Bible

 

1 Samuelis 13

Studie

   

1 Filius unius anni erat Saul cum regnare cœpisset, duobus autem annis regnavit super Israël.

2 Et elegit sibi Saul tria millia de Israël : et erant cum Saul duo millia in Machmas, et in monte Bethel : mille autem cum Jonatha in Gabaa Benjamin : porro ceterum populum remisit unumquemque in tabernacula sua.

3 Et percussit Jonathas stationem Philisthinorum, quæ erat in Gabaa. Quod cum audissent Philisthiim, Saul cecinit buccina in omni terra, dicens : Audiant Hebræi.

4 Et universus Israël audivit hujuscemodi famam : Percussit Saul stationem Philisthinorum : et erexit se Israël adversus Philisthiim. Clamavit ergo populus post Saul in Galgala.

5 Et Philisthiim congregati sunt ad præliandum contra Israël, triginta millia curruum, et sex millia equitum, et reliquum vulgus, sicut arena quæ est in littore maris plurima. Et ascendentes castrametati sunt in Machmas ad orientem Bethaven.

6 Quod cum vidissent viri Israël se in arcto positos (afflictus enim erat populus), absconderunt se in speluncis, et in abditis, in petris quoque, et in antris, et in cisternis.

7 Hebræi autem transierunt Jordanem in terram Gad et Galaad. Cumque adhuc esset Saul in Galgala, universus populus perterritus est, qui sequebatur eum.

8 Et expectavit septem diebus juxta placitum Samuelis, et non venit Samuel in Galgala, dilapsusque est populus ab eo.

9 Ait ergo Saul : Afferte mihi holocaustum, et pacifica. Et obtulit holocaustum.

10 Cumque complesset offerens holocaustum, ecce Samuel veniebat : et egressus est Saul obviam ei ut salutaret eum.

11 Locutusque est ad eum Samuel : Quid fecisti ? Respondit Saul : Quia vidi quod populus dilaberetur a me, et tu non veneras juxta placitos dies, porro Philisthiim congregati fuerant in Machmas,

12 dixi : Nunc descendent Philisthiim ad me in Galgala, et faciem Domini non placavi. Necessitate compulsus, obtuli holocaustum.

13 Dixitque Samuel ad Saul : Stulte egisti, nec custodisti mandata Domini Dei tui, quæ præcepit tibi. Quod si non fecisses, jam nunc præparasset Dominus regnum tuum super Israël in sempiternum,

14 sed nequaquam regnum tuum ultra consurget. Quæsivit Dominus sibi virum juxta cor suum : et præcepit ei Dominus ut esset dux super populum suum, eo quod non servaveris quæ præcepit Dominus.

15 Surrexit autem Samuel, et ascendit de Galgalis in Gabaa Benjamin. Et reliqui populi ascenderunt post Saul obviam populo, qui expugnabant eos venientes de Galgala in Gabaa, in colle Benjamin. Et recensuit Saul populum, qui inventi fuerant cum eo, quasi sexcentos viros.

16 Et Saul et Jonathas filius ejus, populusque qui inventus fuerat cum eis, erat in Gabaa Benjamin : porro Philisthiim consederant in Machmas.

17 Et egressi sunt ad prædandum de castris Philisthinorum tres cunei. Unus cuneus pergebat contra viam Ephra ad terram Sual :

18 porro alius ingrediebatur per viam Beth-horon : tertius autem verterat se ad iter termini imminentis valli Seboim contra desertum.

19 Porro faber ferrarius non inveniebatur in omni terra Israël. Caverant enim Philisthiim, ne forte facerent Hebræi gladium aut lanceam.

20 Descendebat ergo omnis Israël ad Philisthiim, ut exacueret unusquisque vomerem suum, et ligonem, et securim, et sarculum.

21 Retusæ itaque erant acies vomerum, et ligonum, et tridentum, et securium, usque ad stimulum corrigendum.

22 Cumque venisset dies prælii, non est inventus ensis et lancea in manu totius populi, qui erat cum Saule et Jonatha, excepto Saul et Jonatha filio ejus.

23 Egressa est autem statio Philisthiim, ut transcenderet in Machmas.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7161

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7161. ‘Quod putere fecistis odorem nostrum in oculis Pharaonis et in oculis servorum ejus’: quod significet quod propter illa tanta aversatio sit obsequii nostri omnibus illis qui in falsis sunt, constat ex significatione ‘putere facere’ quod sit aversatio, de qua sequitur; et ex significatione ‘odoris’ quod sit perceptivum grati, de qua n. 925, 1514, 1517-1519, 3577, 4626, 1 4628, 4748; et quia odor est perceptivum grati, est perceptivum fidei et charitatis, nam illa sunt grata, n. 1519, 4628, 4748; et quia illa sunt grata, est obsequium gratissimum, nam obsequium est ipsum bonum fidei et charitatis; inde est quod per ‘odorem’ hic significetur obsequium.

[2] Quia odor est id omne quod Domino gratum est, ita putor est id quod Domino ingratum est, proinde est putor aversatio et quoque abominatio; 2 etiam putor actualiter correspondet 3 aversationi et abominationi, quae sunt 4 falsi et mali; quia putor est id quod aversationis est, ideo quoque in Verbo 5 pro aversatione dicitur, ut apud Samuelem, Putidus factus est Israel apud Philistaeos, 1 Sam. 13:4:

apud eundem,

Achischus de Davide, quod putidum faciendo putidum se fecerit in populo suo, in Israele, 1 Sam. 27:12:

apud eundem,

Cum viderent filii Ammonis quod putidi facti essent apud Davidem,

2 Sam. 10:6:

apud eundem,

Achitophel ad Abschalomem, ut audiat universus Israel, quod putidus factus sis apud patrem tuum, 2 Sam. 16:21;

in illis locis ‘putidus’ pro aversatione:

apud Esaiam,

Confossi 6 gentium projiciantur, et cadaverum earum ascendat putor, et montes liquescant sanguine, 34:3;

‘putor 7 ’ pro malo abominabili; similiter apud Amos 4:10;

et apud Davidem,

Ps. 38:5, 6 [KJV Ps. 38:4, 5].

[3] Quod ‘in oculis Pharaonis et in oculis servorum ejus’ sit in perceptione omnium illorum qui in falsis sunt, constat ex significatione ‘oculorum’ quod sit perceptio, n. 4339; et ex repraesentatione ‘Pharaonis 8 ’ quod sint qui in falsis, de qua n. 6651, 6679, 6683, 7107, 7110, 7126, 9 7142. Quod in oculis illorum dicatur fetere odor illorum, est quia omnes qui in falsis et malis sunt aversantur 10 bona, et vera illis putent.

[4] Quod 11 putor sit illis qui in malis ei inde falsis sunt, patet manifeste ab infernis quae vocantur inferna cadaverosa, ubi sicarii et vindictae tenacissimi, et 12 ab infernis quae vocantur 13 excrementicia, ubi adulteri et qui pro fine habuerunt foedas voluptates; cum aperiuntur illa inferna, exhalantur inde fetores intolerabiles, 14 n. 4631, sed illi non sentiuntur nisi ab illis quibus interiora, quae sunt spiritus, aperta sunt; sed usque illi qui 15 in infernis illis sunt putores illos 16 appercipiunt gratos, et inde amant vivere in fetoribus illis, n. 4628; sunt enim sicut 17 illa animalia quae in cadaveribus et 18 excrementis degunt, et ibi 19 vitae suae jucundum habent; cum 20 illi extra sphaeram fetorum illorum veniunt, odores dulces et grati illis sunt taetri et maxime ingrati; ex his constare potest quomodo intelligendum quod illi qui in falsis sunt tantum aversentur illa quae 21 sunt legis Divinae, et 22 inde doctrinae, quae repraesentantur per Moschen et Aharonem, de quibus dicitur 23 quod ‘fetere fecerint odorem illorum in oculis Pharaonis et in oculis servorum ejus’.

Poznámky pod čarou:

1. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.

2. et quoque

3. abominationi et aversationi

4. mali et falsi

5. pro aversatione altered to loco aversationis

6. The Manuscript deletes genti and inserts earum.

7. The Manuscript inserts cadaverum.

8. The Manuscript inserts et servorum ejus.

9. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.

10. bona et vera; imo bona et vera illis putent, quod

11. manifeste patet ab illis qui in infernis sunt, sunt enim inferna

12. sunt inferna

13. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.

14. The Manuscript inserts videatur.

15. ibi

16. percipiunt

17. The Manuscript inserts foeda.

18. excrementitiis

19. vitam

20. autem

21. The Manuscript places this after inde.

22. The following two (or in some cases more) words are transposed in the Manuscript.

23. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.

  
/ 10837  
  

This is the Third Latin Edition, published by the Swedenborg Society, in London, between 1949 and 1973.