Bible

 

창세기 30

Studie

   

1 라헬이 자기가 야곱에게 아들을 낳지 못함을 보고 그 형을 투기하여 야곱에게 이르되 `나로 자식을 낳게 하라 그렇지 아니하면 내가 죽겠노라'

2 야곱이 라헬에게 노를 발하여 가로되 `그대로 성태치 못하게 하시는 이는 하나님이시니 내가 하나님을 대신하겠느냐 ?'

3 라헬이 가로되 `나의 여종 빌하에게로 들어가라 그가 아들을 낳아 내 무릎에 두리니 그러면 나도 그를 인하여 자식을 얻겠노라' 하고

4 그 시녀 빌하를 남편에게 첩으로 주매 야곱이 그에게로 들어갔더니

5 빌하가 잉태하여 야곱에게 아들을 낳은지라

6 라헬이 가로되 `하나님이 내 억울함을 푸시려고 내 소리를 들으사 내게 아들을 주셨다' 하고 이로 인하여 그 이름을 단이라 하였으며

7 라헬의 시녀 빌하가 다시 잉태하여 둘째 아들을 야곱에게 낳으매

8 라헬이 가로되 `내가 형과 크게 경쟁하여 이기었다' 하고 그 이름을 납달리라 하였더라

9 레아가 자기의 생산이 멈춤을 보고 그 시녀 실바를 취하여 야곱에게 주어 첩을 삼게 하였더니

10 레아의 시녀 실바가 야곱에게 아들을 낳으매

11 레아가 가로되 `복되도다' 하고 그 이름을 갓이라 하였으며

12 레아의 시녀 실바가 둘째 아들을 야곱에게 낳으매

13 레아가 가로되 `기쁘도다 모든 딸들이 나를 기쁜 자라 하리로다' 하고 그 이름을 아셀이라 하였더라

14 맥추 때에 르우벤이 나가서 들에서 합환채를 얻어 어미 레아에게 드렸더니 라헬이 레아에게 이르되 `형의 아들의 합환채를 청구하노라'

15 레아가 그에게 이르되 `네가 내 남편을 빼앗은 것이 작은 일이냐 ? 네가 내 아들의 합환채도 빼앗고자 하느냐 ?' 라헬이 가로되 `그러면 형의 아들의 합환채 대신에 오늘밤에 내 남편이 형과 동침하리라' 하리라

16 저물 때에 야곱이 들에서 돌아오매 레아가 나와서 그를 영접하며 이르되 `내게로 들어오라 내가 내 아들의 합환채로 당신을 샀노라' 그 밤에 야곱이 그와 동침하였더라

17 하나님이 레아를 들으셨으므로 그가 잉태하여 다섯째 아들을 야곱에게 낳은지라

18 레아가 가로되 `내가 내 시녀를 남편에게 주었으므로 하나님이 내게 그 값을 주셨다' 하고 그 이름을 잇사갈이라 하였으며

19 레아가 다시 잉태하여 여섯째 아들을 야곱에게 낳은지라

20 레아가 가로되 `하나님이 네게 후한 선물을 주시도다 내가 남편에게 여섯 아들을 낳았으니 이제는 그가 나와 함께 거하리라' 하고 그 이름을 스불론이라 하였으며

21 그 후에 그가 딸을 낳고 그 이름을 디나라 하였더라

22 하나님이 라헬을 생각하신지라 하나님이 그를 들으시고 그 태를 여신고로

23 그가 잉태하여 아들을 낳고 가로되 `하나님이 나의 부끄러움을 씻으셨다' 하고

24 그 이름을 요셉이라 하니 여호와는 다시 다른 아들을 내게 더하시기를 원하노라 함이었더라

25 라헬이 요셉을 낳은 때에 야곱이 라반에게 이르되 `나를 보내어 내 고향 내 본토로 가게 하시되

26 내가 외삼촌에게서 일하고 얻은 처자를 내게 주어 나로 가게 하소서 내가 외삼촌께 한 일은 외삼촌이 아시나이다'

27 라반이 그에게 이르되 `여호와께서 너로 인하여 내게 복 주신줄을 내가 깨달았노니 네가 나를 사랑스럽게 여기거든 유하라'

28 또 가로되 `네 품삯을 정하라 내가 그것을 주리라'

29 야곱이 그에게 이르되 `내가 어떻게 외삼촌을 섬겼는지, 어떻게 외삼촌의 짐승을 쳤는지 외삼촌이 아시나이다

30 내가 오기 전에는 외삼촌의 소유가 적더니 번성하여 떼를 이루었나이다 나의 공력을 따라 여호와께서 외삼촌에게 복을 주셨나이다 그러나 나는 어느 때에나 내 집을 세우리이까 ?'

31 라반이 가로되 내가 무엇으로 네게 주랴 야곱이 가로되 외삼촌께서 아무 것도 내게 주실 것이 아니라 나를 위하여 이 일을 행하시면 내가 다시 외삼촌의 양떼를 먹이고 지키리이다

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3982

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3982. And he said, Signify to me thy reward, and I will give it. That this signifies that it would of itself give that which was desired, may be seen without explication. What has been said thus far is of such a nature as cannot be unfolded to the understanding in a clear manner, not only because the mind cannot be turned away in a moment from the historicals about Laban and Jacob to the spiritual things that are treated of in the internal sense (for the historical meaning always adheres and fills the idea, and yet must become null in order that what is not historical may be comprehended in a series and connection), but also because it is necessary to have a clear notion of the goods represented by both Laban and Jacob; and it must be remembered that the good represented by Laban is of such a nature as to be useful merely to introduce genuine goods and truths; and that when it has performed this useful service it is left behind. The quality of this good has already been described. It is like what is immature in unripe fruits, by means of which the juice is introduced; and when it has served this purpose it is afterwards absorbed, and the fruit ripens by means of other fibers, and at last by those of the genuine juice.

[2] It is known that a man learns many things in infancy and childhood for the sole use that by them as means he may learn those which are more useful; and successively by these such as are still more useful, until at last he learns those of eternal life; and when he learns these, the former are almost blotted out. In like manner when a man is being born anew by the Lord, he is led by various affections of good and truth which are not affections of genuine good and truth, but are of use merely to enable us to apprehend these, and then to enable us to become imbued with them; and when this has been done the previous affections are forgotten and left behind, because they had served merely as means. The case is the same with the collateral good signified by “Laban,” in respect to the good of truth signified by “Jacob,” as well as by the “flock” of each (concerning which hereafter).

[3] These are the arcana contained in these words and in those which follow; but they are delivered in an historical form in order that the Word may be read with delight, even by children and by simple-minded persons, to the end that when they are in holy delight from the historical sense, the angels who are with them may be in the holiness of the internal sense; for this sense is adapted to the intelligence of the angels, while the external sense is adapted to that of men. By this means there is a consociation of man with the angels, of which the man knows nothing at all, but only perceives a kind of delight from it that is attended with a holy feeling.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.