Bible

 

에스겔 42

Studie

   

1 그가 나를 데리고 밖으로 나가 북편 뜰로 가서 두 방에 이르니 그 두 방의 하나는 골방 앞 뜰을 향하였고 하나는 북편 건물을 향하였는데

2 그 방들의 자리의 장이 일백척이요 광이 오십척이며 그 문은 북을 향하였고

3 그 방 삼층에 툇마루들이 있는데 한 방의 툇마루는 이십척 되는 안 뜰과 마주 대하였고 한 방의 툇마루는 바깥 뜰 박석 깔린 곳과 마주 대하였으며

4 그 두 방 사이에 통한 길이 있어 광이 십척이요 장이 일백척이며 그 문들은 북을 향하였으며

5 그 상층의 방은 제일 좁으니 이는 툇마루를 인하여 하층과 중층보다 상층이 더 줄어짐이라

6 그 방이 삼층이라도 뜰의 기둥 같은 기둥이 없으므로 그 상층이 하층과 중층보다 더욱 좁아짐이더라

7 그 한 방의 바깥 담 곧 뜰의 담과 마주 대한 담의 장이 오십척이니

8 바깥 뜰로 향한 방의 장이 오십척임이며 성전 앞을 향한 방은 일백척이며

9 이 방들 아래에 동편에서 들어가는 통행구가 있으니 곧 바깥 뜰에서 들어가는 통행구더라

10 남편 골방 뜰 맞은편과 남편 건물 맞은편에도 방 둘이 있는데

11 그 두 방 사이에 길이 있고 그 방들의 모양은 북편 방 같고 그 장광도 같으며 그 출입구와 문도 그와 같으며

12 남편 방에 출입하는 문이 있는데 담 동편 길머리에 있더라

13 그가 내게 이르되 좌우 골방 뜰 앞 곧 북편 남편에 있는 방들은 거룩한 방이라 여호와를 가까이 하는 제사장들이 지성물을 거기서 먹을 것이며 지성물 곧 소제와 속죄제와 속건제의 제물을 거기 둘 것이며 이는 거룩한 곳이라

14 제사장의 의복은 거룩하므로 제사장이 성소에 들어갔다가 나올 때에 바로 바깥 뜰로 가지 못하고 수종드는 그 의복을 그 방에 두고 다른 옷을 입고 백성의 뜰로 나갈 것이니라 하더라

15 그가 안에 있는 전 척량하기를 마친 후에 나를 데리고 동향한 문길로 나가서 사면 담을 척량하는데

16 그가 척량하는 장대 곧 그 장대로 동편을 척량하니 오백척이요

17 그 장대로 북편을 척량하니 오백척이요

18 그 장대로 남편을 척량하니 오백척이요

19 서편으로 돌이켜 그 장대로 척량하니 오백척이라

20 그가 이와 같이 그 사방을 척량하니 그 사방 담 안 마당의 장과 광이 오백척씩이라 그 담은 거룩한 것과 속된 것을 구별하는 것이더라

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1002

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1002. Doing signs, signifies persuading by fallacies and sophistries. This is evident from the signification of "signs," as being attestations and persuasions, and thus confirmations (See n. 706, 824); here persuasions by fallacies and sophistries because those who establish by reasonings a faith separated from life are here treated of; and as this is done by fallacies and sophistries, by which the simple are persuaded, so "doing signs" here signifies persuasions and confirmations by fallacies and sophistries. That persuasions are effected by fallacies has been shown above where "the beast coming up out of the sea" was treated of (Revelation 13:1-13), which signified confirmations by reasonings from the natural man. This is the signification of "signs," because it is added that they were "to go away unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to battle," which signifies to excite dissensions and combats against truths in the whole church.

(Continuation respecting the Sixth Commandment)

[2] From what has been thus far presented what the good is that results from chastity in marriage can be inferred, consequently what the good works of chastity are that a man does who shuns adulteries as sins against God. The good works of chastity concern either the married pair themselves, or their offspring and posterity, or the heavenly societies. The good works of chastity that concern the married pair themselves are spiritual and celestial loves, intelligence and wisdom, innocence and peace, power and protection against the hells and against the evils and the falsities therefrom, and manifold joys and felicities to eternity. Those who live in chaste marriages, as before described, have all these. The good works of chastity that concern the offspring and posterity are that so many and so great evils do not become innate in families. For the ruling love of parents is transmitted into the offspring and sometimes to remote posterity, and becomes their hereditary nature. This is broken and softened with parents who shun adulteries as infernal and love marriages as heavenly.

[3] The good works of chastity that concern the heavenly societies are that chaste marriages are the delights of heaven, that they are its seminaries, and that they are its supports. They supply delights to heaven by communications; they are seminaries to heaven by producing offspring; and they are supports to heaven by their power against the hells; for at the presence of conjugial love diabolical spirits become furious, insane, and mentally impotent, and cast themselves into the deep.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Bible

 

Revelation 13:11

Studie

       

11 And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.