Bible

 

출애굽기 30

Studie

   

1 너는 분향할 단을 만들지니 곧 조각목으로 만들되

2 장이 일 규빗,광이 일 규빗으로 네모 반듯하게 하고 고는 이 규빗으로 하며 그 뿔을 그것과 연하게 하고

3 단 상면과 전후 좌우면과 뿔을 정금으로 싸고 주위에 금테를 두를지며

4 금테 아래 양편에 금고리 둘을 만들되 곧 그 양편에 만들지니 이는 단을 메는 채를 꿸 곳이며

5 그 채를 조각목으로 만들고 금으로 싸고

6 그 단을 증거궤 위 속죄소 맞은편 곧 증거궤 앞에 있는 장 밖에 두라 그 속죄소는 내가 너와 만날 곳이며

7 아론이 아침마다 그 위에 향기로운 향을 사르되 등불을 정리할 때에 사를지며

8 또 저녁때 등불을 켤때에 사를지니 이향은 너희가 대대로 여호와앞에 끊지 못할지며

9 너희는 그 위에 다른 향을 사르지 말며 번제나 소제를 드리지 말며 전제의 술을 붓지 말며

10 아론이 일년 일차씩 이 향단 뿔을 위하여 속죄하되 속죄제의 피로 일년 일차씩 대대로 속죄할지니라 ! 이 단은 여호와께 지극히 거룩하니라

11 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

12 네가 이스라엘 자손의 수효를 따라 조사할 때에 조사 받은 각 사람은 그 생명의 속전을 여호와께 드릴지니 이는 그 계수할 때에 그들 중에 온역이 없게 하려 함이라

13 무릇 계수 중에 드는 자마다 성소에 세겔대로 반 세겔을 낼지니 한 세겔은 이 십 게라라 그 반 세겔을 여호와께 드릴지며

14 무릇 계수 중에 드는 자 곧 이십세 이상 된 자가 여호와께 드리되

15 너희의 생명을 속하기 위하여 여호와께 드릴 때에 부자라고 반 세겔에서 더 내지 말고, 가난한 자라고 덜 내지 말지며

16 너는 이스라엘 자손에게서 속전을 취하여 회막의 봉사에 쓰라 이것이 여호와 앞에서 이스라엘 자손의 기념이 되어서 너희의 생명을 속하리라

17 여호와께서 모세에게 일러 가라사대

18 너는 물두멍을 놋으로 만들어 씻게 하되 그것을 회막과 단 사이에 두고 그 속에 물을 담으라

19 아론과 그 아들들이 그 두멍에서 수족을 씻되

20 그들이 회막에 들어갈 때에 물로 씻어 죽기를 면할 것이요 단에 가까이 가서 그 직분을 행하여 화제를 여호와 앞에 사를 때에도 그리할지니라

21 이와 같이 그들이 그 수족을 씻어 죽기를 면할지니 이는 그와 그 자손이 대대로 영원히 지킬 규례니라

22 여호와께서 모세에게 또 일러 가라사대

23 너는 상등 향품을 취하되 액체 몰약 오백 세겔과, 그 반수의 향기로운 육계 이백 오십세겔과, 향기로운 창포 이백 오십세겔과,

24 계피 오백 세겔을 성소의 세겔대로 하고 감람 기름 한 힌을 취하여

25 그것으로 거룩한 관유를 만들되 향을 제조하는 법대로 향기름을 만들지니 그것이 거룩한 관유가 될지라

26 너는 그것으로 회막과 증거궤에 바르고

27 상과 그 모든 기구며 등대와 그 기구며 분향단과

28 및 번제단과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침에 발라

29 그것들을 지성물로 구별하라 ! 무릇 이것에 접촉하는 것이 거룩하리라

30 너는 아론과 그 아들들에게 기름을 발라 그들을 거룩하게 하고 그들로 내게 제사장 직분을 행하게 하고

31 이스라엘 자손에게 고하여 이르기를 이것은 너희 대대로 내게 거룩한 관유니

32 사람의 몸에 붓지 말며 이 방법대로 이와 같은 것을 만들지 말라 이는 거룩하니 너희는 거룩히 여기라

33 무릇 이와 같은 것을 만드는 자나 무릇 이것을 타인에게 붓는 자는 그 백성중에서 끊쳐지리라 하라

34 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 소합향과, 나감향과, 풍자향의 향품을 취하고 그 향품을 유향에 섞되 각기 동일한 중수로 하고

35 그것으로 향을 만들되 향 만드는 법대로 만들고 그것에 소금을 쳐서 성결하게 하고

36 그 향 얼마를 곱게 찧어 내가 너와 만날 회막 안 증거궤 앞에 두라 이 향은 너희에게 지극히 거룩하니라 !

37 네가 만들 향은 여호와를 위하여 거룩한 것이니 그 방법대로 너희를 위하여 만들지 말라 !

38 무릇 맡으려고 이같은 것을 만드는 자는 그 백성 중에서 끊쳐지리라 !

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1150

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1150. Verse 13. And cinnamon and incense signifies profaned worship from celestial love. This is evident from the signification of "cinnamon," as being the good of celestial love (of which presently); also from the signification of "incense or perfume," as being the truth of celestial love, which truth is the good of wisdom because it is from the good of celestial love. Worship from celestial love is meant because in this verse things relating to worship are enumerated, while in the former verse the things relating to doctrine were enumerated. That things relating to worship are here signified can be seen from what follows, and also from this, that so many particulars are enumerated, which would not have been done except to describe the profanation of all things of worship from first to last. There is this distinction between doctrine and worship, that doctrine teaches how God must be worshiped, and how man must live that he may withdraw from hell and draw near to heaven; but this is effected by worship, since worship is actual as well as oral.

[2] "Cinnamon" signifies celestial love because it is a most excellent aromatic, and for this reason the oil for holy anointing was prepared from this and other aromatics (as may be seen Exodus 30:23, 24); and the oil for holy anointing signified the Divine love, and the aromatics, which were pure myrrh, aromatic cinnamon, sweet calamus, and cassia, signified the Divine wisdom, and when united with the oil of olive signified the Lord's Divine wisdom united to His Divine love. The Divine wisdom was signified by those aromatics, because "odor" signifies perception, and perception belongs to wisdom. As this was the signification of the oil of anointing, all things that were to serve for worship were sanctified by it, as the altar, the Tent of meeting, the ark with the mercy-seat and cherubs, also Aaron's garments of holiness, and Aaron himself. This makes evident that "cinnamon" signifies celestial good, and "incense or perfumes" signifies such things as proceed from that good, all of which have reference to truth, and truth in its form is wisdom. And because this truth derives its essence from the good of celestial love it is called the good of wisdom. That the worship from that love has been profaned is evident from what has been said above about the profanation of all things of doctrine; and when all things of doctrine have been profaned all things of worship are also profaned, since worship is from doctrine and according to doctrine.

(Continuation respecting the Athanasian Faith)

[3] 4. The fourth law of the Divine providence is, That the understanding and will must not be compelled in the least, since all compulsion by another takes away freedom, but man should compel himself, for to compel oneself is from freedom. Man's freedom belongs to his will, and from the will it is in the thought of the understanding, and through the thought in the speech of the lips and in the action of the body. For when a man wills anything from freedom he says, I will to think this, I will to speak this, and I will to do this. Moreover, from the freedom of the will man has the ability to think, to speak, and to act; for the will gives this ability, because it gives freedom. Since freedom belongs to man's will it also belongs to his love, since nothing constitutes freedom in man except the love that is of his will; and for this reason that love is man's life; for man is such as his love is; consequently whatever goes forth from the love of his will goes forth from his life. This makes clear that freedom belongs to man's will, to his love, and to his life, consequently that it makes one with what is his own [proprium] and with his nature and disposition.

[4] Now because it is the Lord's will that everything that comes from Himself to man should be appropriated to man as if it were his own, since otherwise there would be in man no reciprocal by which conjunction is effected, so it is a law of the Divine providence that man's understanding and will should not be compelled in the least by another. For who is not able to think and will evil or good, against the laws or with the laws, against the king or with the king, and even against God or with God? Yet man is not allowed to speak and do everything that he thinks and wills. There are fears that compel the externals, but they do not compel the internals; and for the reason that the externals must be reformed by means of the internals, and not the internals by means of the externals; for what is internal flows into what is external, and not the reverse. Moreover, internals belong to man's spirit, and externals to his body, and as it is the spirit of man that must be reformed the spirit is not compelled.

[5] Nevertheless, there are fears that compel man's internals or his spirit, but they are only such fears as flow in from the spiritual world, and which relate on the one hand to the punishments of hell, and on the other to the loss of favor with God. But fear on account of the punishments of hell is an external fear of the thought and will, while the fear of the loss of favor with God is an internal fear of the thought and will, and is the holy fear that adds and conjoins itself to the love, with which at length it makes one essence. It is like one who loves another and from love fears to injure him.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.