Bible

 

출애굽기 24

Studie

   

1 또 모세에게 이르시되 너는 아론과 나답과 아비후와 이스라엘 장로 칠십인과 함께 여호와에게로 올라와 멀리서 경배하고

2 너 모세만 여호와에게 가까이 나아오고 그들은 가까이 나아오지 말며 백성은 너와 함께 올라오지 말지니라 !

3 모세가 와서 여호와의 모든 말씀과 그 모든 율례를 백성에게 고하매 그들이 한 소리로 응답하여 가로되 '여호와의 명하신 모든 말씀을 우리가 준행하리이다 !'

4 모세가 여호와의 모든 말씀을 기록하고 이른 아침에 일어나 산 아래 단을 쌓고 이스라엘 십 이 지파대로 열 두 기둥을 세우고

5 이스라엘 자손의 청년들을 보내어 번제와 소로 화목제를 여호와께 드리게 하고

6 모세가 피를 취하여 반은 양푼에 담고, 반은 단에 뿌리고

7 언약서를 가져 백성에게 낭독하여 들리매 그들이 가로되 `여호와의 모든 말씀을 우리가 준행하리이다'

8 모세가 그 피를 취하여 백성에게 뿌려 가로되 `이는 여호와께서 이 모든 말씀에 대하여 너희와 세우신 언약의 피니라'

9 모세와 아론과, 나답과, 아비후와 이스라엘 장로 칠십인이 올라가서

10 이스라엘 하나님을 보니 그 발 아래에는 청옥을 편듯하고 하늘 같이 청명하더라

11 하나님이 이스라엘의 존귀한 자들에게 손을 대지 아니하셨고 그들은 하나님을 보고 먹고 마셨더라

12 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 산에 올라 내게로 와서 거기 있으라 너로 그들을 가르치려고 내가 율법과 계명을 친히 기록한 돌판을 네게 주리라

13 모세가 그 종자 여호수아와 함께 일어나 하나님의 산으로 올라가며

14 장로들에게 이르되 `너희는 여기서 우리가 너희에게로 돌아오기까지 기다리라 아론과 훌이 너희와 함께하리니 무릇 일이 있는 자는 그들에게로 나아갈지니라' 하고

15 모세가 산에 오르매 구름이 산을 가리며

16 여호와의 영광이 시내산 위에 머무르고 구름이 육일 동안 산을 가리더니 제 칠일에 여호와께서 구름 가운데 모세를 부르시니라

17 산 위의 여호와의 영광이 이스라엘 자손의 눈에 맹렬한 불 같이 보였고

18 모세는 구름 속으로 들어가서 산 위에 올랐으며 사십일 사십야를 산에 있으니라

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9375

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9375. 'Nadab and Abihu' means teachings derived from both senses. This is clear from the fact that they were Aaron's sons; therefore when the Word is meant by 'Aaron', teachings are meant by 'his sons', teachings derived from the inward sense of the Word being meant by the older son, and teachings derived from the outward sense of it by the younger. Teachings derived from the inward sense of the Word and teachings derived from the outward sense of the Word make one with each other; for people alert to what lies on an inward level are aware also of what lies on an outward level. The Lord's Church exists everywhere on an inward level and on an outward level. The Church on an inward level resides in the heart, the Church on an outward level resides on the lips; that is, the inward Church resides in the will, the outward in action. When the inward level in a person makes one with the outward what resides in the heart then lies also on the lips, or what resides in the will then lies in action. Or what amounts to the same thing, what lies on the lips is then the heart speaking, and what lies in action is then the will acting, without any disagreement between the inward and the outward. Thus it is also faith speaking and love or charity acting, that is, it is the Lord, who is the Source of faith and charity, speaking and acting.

[2] Since Nadab and Abihu, Aaron's sons, represented teachings derived from the Word, they were therefore killed when they introduced worship based on teachings different from those derived from the Word. This was represented by the following incident involving them, recorded in Moses,

Aaron's sons Nadab and Abihu each took his censer and put fire in it, onto which they placed incense, and in so doing offered to Jehovah foreign 1 fire, which He had not commanded them. Therefore fire went out from before Jehovah and devoured them, so that they died before Jehovah. And Moses said to Aaron, This is what Jehovah spoke, saying, In those who are near Me 2 I will be sanctified. Leviticus 10:1-3.

'Foreign fire in the censer' means teachings derived from a source other than the Word. For 'fire' means the good of love and 'incense' the truth of faith rising from it, and the good of love and the truth of faith are the realities which go to make teachings derived from the Word. From this it is evident why they were devoured by fire 'from before Jehovah'. 'Being sanctified through those who are near' means with those who are joined to the Lord through the good of love and the truth of faith derived from the Word. For the meaning of 'fire' as the good of heavenly love, see 934, 4906, 5071 (end), 5215, 6314, 6832, 6834, 6849, 7324, 7852, 9055; and the meaning of 'incense' as faith rising from the good of love will be shown elsewhere.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. unauthorized or profane

2. literally, In My near ones

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.