Bible

 

レビ記 22

Studie

   

1 はまたモーセに言われた、

2 「アロンとそのたちに告げて、イスラエルの人々の聖なる物、すなわち、彼らがわたしにささげる物をみだりに用いて、わたしの聖なる名を汚さないようにさせなさい。わたしはである。

3 彼らに言いなさい、『あなたがたの代々の孫のうち、だれでも、イスラエルの人々がにささげる聖なる物に、汚れた身をもって近づく者があれば、その人はわたしのから断たれるであろう。わたしはである。

4 アロンの子孫のうち、だれでも、らい病の者、また流出ある者は清くなるまで、聖なる物を食べてはならない。また、すべて死体によって汚れた物に触れた者、精を漏らした者、

5 または、すべて人を汚す這うものに触れた者、または、どのような汚れにせよ、人を汚れさせる人に触れた者、

6 このようなものに触れた人は夕まで汚れるであろう。彼はその身をにすすがないならば、聖なる物を食べてはならない。

7 日が入れば、彼は清くなるであろう。そののち、聖なる物を食べることができる。それは彼の食物だからである。

8 自然に死んだもの、または裂き殺されたものを食べ、それによって身を汚してはならない。わたしはである。

9 それゆえに、彼らはわたしの言いつけを守らなければならない。彼らがこれを汚し、これがために、罪を獲て死ぬことのないためである。わたしは彼らを聖別するである。

10 すべて一般の人は聖なる物を食べてはならない。祭司の同居人や雇人も聖なる物を食べてはならない。

11 しかし、祭司が金をもって人を買った時は、その者はこれを食べることができる。またそのに生れた者も祭司の食物食べることができる。

12 もし祭司の娘が一般の人にとついだならば、彼女は聖なる供え物を食べてはならない。

13 もし祭司の娘が、寡婦となり、または出されて、子供もなく、その父のに帰り、娘の時のようであれば、その父の食物食べることができる。ただし、一般の人は、すべてこれを食べてはならない。

14 もし人があやまって聖なる物を食べるならば、それにその五分の一を加え、聖なる物としてこれを祭司に渡さなければならない。

15 祭司はイスラエルの人々が、にささげる聖なる物を汚してはならない。

16 人々が聖なる物を食べて、そののとがを負わないようにさせなければならない。わたしは彼らを聖別するである』」。

17 はまたモーセに言われた、

18 「アロンとそのたち、およびイスラエルのすべての人々に言いなさい、『イスラエルのの者、またはイスラエルにおる他国人のうちのだれでも、誓願の供え物、または自発の供え物を燔祭としてにささげようとするならば、

19 あなたがたの受け入れられるように牛、羊、あるいはやぎの雄の全きものをささげなければならない。

20 すべてきずのあるものはささげてはならない。それはあなたがたのために、受け入れられないからである。

21 もし人が特別の誓願をなすため、または自発の供え物のために、牛またはを酬恩祭の犠牲として、にささげようとするならば、その受け入れられるために、それは全きものでなければならない。それには、どんなきずもあってはならない。

22 すなわち獣のうちで、めくらのもの、折れた所のあるもの、切り取った所のあるもの、うみの出る者、かいせんの者、かさぶたのある者など、あなたがたは、このようなものをにささげてはならない。また祭壇の上に、これらを火祭として、にささげてはならない。

23 牛あるいは羊で、足の長すぎる者、または短すぎる者は、あなたがたが自発の供え物とすることはできるが、誓願の供え物としては受け入れられないであろう。

24 あなたがたは、こうがんの破れたもの、つぶれたもの、裂けたもの、または切り取られたものを、にささげてはならない。またあなたがたののうちで、このようなことを、行ってはならない。

25 また、あなたがたは異邦人のからこれらのものを受けて、あなたがたの神の食物としてささげてはならない。これらのものには欠点があり、きずがあって、あなたがたのために受け入れられないからである』」。

26 はまたモーセに言われた、

27 「牛、または羊、またはやぎが生れたならば、これを七の間その母親のもとに置かなければならない。八目からはにささげる火祭として受け入れられるであろう。

28 あなたがたは雌牛または雌羊をその子と同じにほふってはならない。

29 あなたがたが感謝の犠牲をにささげるときは、あなたがたの受け入れられるようにささげなければならない。

30 これはそののうちに食べなければならない。明くるまで残しておいてはならない。わたしはである。

31 あなたがたはわたしの戒めを守り、これを行わなければならない。わたしはである。

32 あなたがたはわたしの聖なる名を汚してはならない。かえって、わたしはイスラエルの人々のうちに聖とされなければならない。わたしはあなたがたを聖別するである。

33 あなたがたのとなるために、あなたがたをエジプトから導き出した者である。わたしはである」。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10296

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10296. '[And] pure frankincense' means truth on the inmost level, which is spiritual good. This is clear from the meaning of 'frankincense' as truth on the inmost level; and from the meaning of 'pure' as that which has been purged of the falsity of evil. The reason why truth on the inmost level, meant by 'frankincense', is spiritual good is that good with those who are in the Lord's spiritual kingdom is nothing other than truth. But this truth is called good when a person wills and does it from conscience and from affection. For in the case of those who are spiritual the entire will part of the mind has been corrupted; but the understanding part is preserved intact by the Lord, and within it the Lord implants a new will through regeneration. This new will is the conscience they have within them, which is a conscience composed of truth. All that is implanted in the understanding and emanates from the understanding is truth; for the human understanding is dedicated to the reception of truths belonging to faith, whereas the will is dedicated to receiving forms of good belonging to love. From all this it is evident that spiritual good is in its essence truth. As regards the new will in the case of those who are spiritual, that it is implanted in the understanding part of their minds, so that good with them is in its essence truth, see in the places referred to in 9277, 9596, 9684. Truth on the inmost level is called good because the more internal things are, the more perfect they are, and because the inmost part of a person is his will and what belongs to his will is called good. That 'frankincense' means truth on the inmost level, and so means spiritual good, may be recognized from the places quoted from the Word in 10177 above.

[2] Since spiritual good is meant by 'frankincense', and good is what reigns within all truths, arranges them into order, links them together, and imparts affection to them, frankincense is mentioned last; and the containers in which incense was burned were therefore called censers 1 . For the designation is derived from the essential element, which is good, even as for a like reason the term 'the anointing oil' was derived from the olive oil and not from the spices mixed into it when it was being prepared, that is to say, for the reason that 'the oil' meant good and 'the spices' different kinds of truth.

[3] The expression 'pure frankincense' is used because 'pure' means that which has been purged of the falsities of evil; and the word in the original language means inwardly pure, while another word is used to mean outwardly pure or clean. The fact that what is inwardly pure is meant by that word is clear in Isaiah,

Wash yourselves, render yourselves pure; remove the wickedness of your doings from before My eyes. Isaiah 1:16.

In David,

In vain have I rendered my heart pure, and washed my hands in innocence. Psalms 73:13.

'Rendering the heart pure' means being purified inwardly, and 'washing the hands in innocence ' being purified outwardly. In the same author,

By what will a young man render his way pure? By guarding himself according to Your Word. Psalms 119:9.

And in the same author,

... You may be pure in Your judging. Psalms 51:4.

For the other word that is used to mean outwardly pure or clean, see Leviticus 11:32; 12:7-8; 13:6, 13, 17, 23, 28, 34, 37, 58; 14:7-9, 20, 48, 53; 15:13, 28; 16:19, 30; 22:7; Jeremiah 13:27; Ezekiel 24:13; 39:12; and elsewhere.

Poznámky pod čarou:

1. Thuribula (censers) is derived from thus (frankincense).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.