Bible

 

士師記 13

Studie

   

1 イスラエルの人々がまた主の前に悪を行ったので、は彼らを四十年の間ペリシテびとのにわたされた。

2 ここにダンびとの氏族の者で、名をマノアというゾラの人があった。そのはうまずめで、子を産んだことがなかった。

3 主の使がその女に現れて言った、「あなたはうまずめで、を産んだことがありません。しかし、あなたは身ごもって男のを産むでしょう。

4 それであなたは気をつけて、ぶどう酒または濃い酒を飲んではなりません。またすべて汚れたものを食べてはなりません。

5 あなたは身ごもって男の子を産むでしょう。そのにかみそりをあててはなりません。そのは生れた時からにささげられたナジルびとです。彼はペリシテびとのからイスラエル救い始めるでしょう」。

6 そこでその女はきてに言った、「神の人がわたしのところにきました。その顔かたちは神の使の顔かたちのようで、たいそう恐ろしゅうございました。わたしはその人が、どこからきたのか尋ねませんでしたが、その人もわたしに名を告げませんでした。

7 しかしその人はわたしに『あなたは身ごもって男の子を産むでしょう。それであなたはぶどう酒または濃い酒を飲んではなりません。またすべて汚れたものを食べてはなりません。そのは生れた時から死ぬまでにささげられたナジルびとです』と申しました」。

8 そこでマノアはに願い求めて言った、「ああ、よ、どうぞ、あなたがさきにつかわされた神の人をもう一度わたしたちに臨ませて、わたしたちがその生れる子になすべきことを教えさせてください」。

9 がマノアの願いを聞かれたので、神の使は女がに座していた時、ふたたび彼女に臨んだ。しかしマノアは一緒にいなかった。

10 女は急ぎ走って行ってに言った、「さきごろ、わたしに臨まれた人がまたわたしに現れました」。

11 マノアは立って妻のあとについて行き、その人のもとに行って言った、「あなたはかつてこの女にお告げになったおかたですか」。その人は言った、「そうです」。

12 マノアは言った、「あなたの言われたことが事実となったとき、その子の育て方およびこれになすべき事はなんでしょうか」。

13 主の使はマノアに言った、「わたしがさきに女に言ったことは皆、守らせなければなりません。

14 すなわちぶどうの木から産するものはすべて食べてはなりません。またぶどう酒と濃い酒を飲んではなりません。またすべて汚れたものを食べてはなりません。わたしが彼女に命じたことは皆、守らせなければなりません」。

15 マノアは主の使に言った、「どうぞ、わたしたちに、あなたを引き留めさせ、あなたのために子やぎを備えさせてください」。

16 主の使はマノアに言った、「あなたがわたしを引き留めても、わたしはあなたの食物をたべません。しかしあなたが燔祭を備えようとなさるのであれば、にそれをささげなさい」。マノアは彼が主の使であるのを知らなかったからである。

17 マノアは主の使に言った、「あなたの名はなんといいますか。あなたの言われたことが事実となったとき、わたしたちはあなたをあがめましょう」。

18 主の使は彼に言った、「わたしの名は不思議です。どうしてあなたはそれをたずねるのですか」。

19 そこでマノアは子やぎと素祭とをとり、の上でそれをにささげた。は不思議なことをされ、マノアとそのはそれを見た

20 すなわち炎が祭壇から天にあがったとき、主の使は祭壇の炎のうちにあってのぼった。マノアとその見て、地にひれ伏した。

21 主の使はふたたびマノアとそのに現れなかった。その時マノアは彼が主の使であることを知った。

22 マノアはに向かって言った、「わたしたちは見たから、きっと死ぬであろう」。

23 は彼に言った、「がもし、わたしたちを殺そうと思われたのならば、わたしたちのから燔祭と素祭をおうけにならなかったでしょう。またこれらのすべての事をわたしたちにお示しになるはずはなく、また今わたしたちにこのような事をお告げにならなかったでしょう」。

24 やがて女は男の子を産んで、その名をサムソンと呼んだ。そのは成長し、は彼を恵まれた

25 主の霊はゾラとエシタオルの間のマハネダンにおいて初めて彼を感動させた。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6846

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6846. 'And He said, I am the God of your father' means Him who was the God of the Ancient Church. This is clear from the meaning of 'father' as the Ancient Church, dealt with in 6075. The reason why the Ancient Church is called 'father' is that from it the Churches that came after it were born - the Hebrew Church, and later on the Church among the descendants of Jacob. For the religious practices and the statutes decreed through Moses for Jacob's descendants were not new but had existed previously in the ancient Churches and were merely re-established among the children of Jacob. They were re-established because among other nations they had become idolatrous practices, and in Egypt and Babel they had been converted into magical ones. The fact that the same things had existed in ancient Churches becomes clear from a large number of places in the Word. So it is then that the Ancient Church is meant by 'father', and also that it is called 'father' in the Word where the subject is the Church. The God whom people worshipped in the Ancient Church was the Lord in respect of His Divine Human; and it was well known to those people that the Lord was the One who was represented in each particular religious observance of their Church. A large number of them also knew that the Lord was going to come into the world, when He would make the Human within Himself Divine. Nor did the people of that Church take Jehovah to mean anyone else, for whenever He appeared to them He did so as a Divine Man, and was called Jehovah, 1343, 5663, as He also appeared at a later time to Abraham, Genesis 18:2 and following verses; to Joshua, Joshua 5:13-15; to Gideon, Judges 6:11 and following verses; and to Manoah and his wife, Judges 13:3 and following verses. He was acknowledged as God overall, and as the one and only God whom they were to adore. From all this one may now see that 'the God of your father' is used to mean in the internal sense Him who was the God of the Ancient Church, namely the Lord. But in the external sense written as history 'father' is used to mean Abraham, also Isaac, and Jacob too.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.