Bible

 

ヨシュア記 8

Studie

   

1 はヨシュアに言われた、「恐れてはならない、おののいてはならない。いくさびとを皆、率い、立って、アイに攻め上りなさい。わたしはアイの王とその民、その、その地をあなたのに授ける。

2 あなたは、さきにエリコとその王にしたとおり、アイとその王とにしなければならない。ただし、ぶんどり物と家畜とは戦利品としてあなたがたのものとすることができるであろう。あなたはまず、のうしろに伏兵を置きなさい」。

3 ヨシュアは立って、すべてのいくさびとと共に、アイに攻め上ろうとして、まず大勇士三万人を選び、それをのうちにつかわした。

4 ヨシュアは彼らに命じて言った、「あなたがたはに向かって、のうしろに伏せていなければならない。を遠く離れないで、みな備えをしていなければならない。

5 わたしとわたしに従う民とは皆共に、に攻め寄せよう。そして彼らがのようにわれわれにむかって出てくるとき、われわれは彼らのから逃げるであろう。

6 そうすれば彼らはわれわれを追って出てくるであろうから、われわれはついに彼らをからおびき出すことができる。彼らは言うであろう、『この人々はまたのように、われわれのから逃げていく』。こうしてわれわれは彼らのから逃げるであろう。

7 その時、あなたがたは伏せている所から立ち上がって、を取らなければならない。あなたがたのがそれをあなたがたのに与えられるからである。

8 あなたがたが、を取ったならば、を放ち、命じられたようにしなければならない。わたしはこう、あなたがたに命じるのである」。

9 そうしてヨシュアが彼らをつかわしたので、彼らはアイの西方、ベテルとアイの間の待ち伏せする場所に行って身を伏せた。ヨシュアはその、民の中に宿った。

10 ヨシュアは明くる、早く起きて、民を集め、イスラエルの長老たちと共に、民に先立って、アイに上っていった。

11 彼と共にいたいくさびとたちもみな上っていって、の前に近づき、アイのに陣を取った。彼らとアイの間には、一つの谷があった。

12 ヨシュアはおおよそ五人をとって、の西方、ベテルとアイの間に、伏せておいた。

13 こうして民の主力をにおき、しんがりをの西においた。ヨシュアはそのの中で宿った。

14 アイの王はこれを見て、すべての民と共に、急いで早く起き、アラバに行く下り坂に進み出て、イスラエルと戦った。しかし、王はのうしろに、すきをうかがう伏兵のおることを知らなかった。

15 ヨシュアはイスラエルのすべての人々と共に、彼らに打ち破られたふりをして、荒野の方向へ逃げだしたので、

16 そのの民はみな呼ばわり集まって彼らのあとを追い、ヨシュアのあとを追ってからおびき出され、

17 アイにもベテルにも残っているものはひとりもなく、みな出てイスラエルのあとを追い、を開け放して、イスラエルのあとを追った。

18 その時、はヨシュアに言われた、「あなたのにあるなげやりを、アイの方にさし伸べなさい。わたしはそのをあなたの与えるであろう」。そこでヨシュアがにしていたなげやりを、アイの方にさし伸べると、

19 伏兵はたちまちその場所から立ち上がり、ヨシュアがをのべると同時に、走ってに入り、それを取って、ただちにをかけた。

20 それでアイの人々が、うしろをふり返って見ると、の焼けるが天に立ちのぼっていたので、こちらへもあちらへも逃げるすべがなかった。荒野へ逃げていった民も身をかえして、追ってきた者に迫った。

21 ヨシュアとすべてのイスラエルびとは、伏兵がを取り、の焼けるが立ち上るのを見て、身をかえしてアイの人々を撃った。

22 またを取ったものはを出て彼らに向かったので、彼らは、こちらとあちらとからイスラエルの中にはさまれた。こうしてイスラエルびとが彼らを撃ったので、生き残ったもの、逃げおおせたものは、ひとりもなかった。

23 そしてアイの王を生けどりにして、ヨシュアのもとへ連れてきた。

24 イスラエルびとは、荒野に追撃してきたアイの住民をことごとく野で殺し、つるぎをもってひとりも残さず撃ち倒してのち、皆アイに帰り、つるぎをもってその町を撃ち滅ぼした。

25 そのアイの人々はことごとく倒れた。その数は男女あわせて一万人であった。

26 ヨシュアはアイの住民をことごとく滅ぼしつくすまでは、なげやりをさし伸べたを引っこめなかった。

27 ただし、そのの家畜および、ぶんどり品はイスラエルびとが自分たちの戦利品として取った。がヨシュアに命じられた言葉にしたがったのである。

28 こうしてヨシュアはアイを焼いて、永久に荒塚としたが、それは今日まで荒れ地となっている。

29 ヨシュアはまた、アイの王を夕方までに掛けてさらし、入るころ、命じて、その死体から取りおろし、の入口に投げすて、その上に石の大塚を積み上げさせたが、それは今日まで残っている。

30 そしてヨシュアはエバルイスラエルの主のために一つの祭壇を築いた。

31 これは主のしもべモーセイスラエルの人々に命じたことにもとづき、モーセの律法の書にしるされているように、の道具を当てない自然のままの石の祭壇であって、人々はその上で、に燔祭をささげ、酬恩祭を供えた。

32 その所で、ヨシュアはまたモーセの書きしるした律法を、イスラエルの人々ので、書き写した。

33 こうしてすべてのイスラエルびとは、本国人も、寄留の他国人も、長老、つかさびと、さばきびとと共に、主の契約の箱をかくレビびとである祭司たちの前で、箱のこなたとかなたに分れて、半ばはゲリジムの前に、半ばはエバルの前に立った。これは主のしもべモーセがさきに命じたように、イスラエルの民を祝福するためであった。

34 そして、ヨシュアはすべての律法の書にしるされている所にしたがって、祝福と、のろいとに関する律法の言葉をことごとく読んだ。

35 モーセが命じたすべての言葉のうち、ヨシュアがイスラエルの会衆および女と子どもたち、ならびにイスラエルのうちに住む寄留の他国人の前で、読まなかったものは一つもなかった。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 878

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

878. 'He put out his hand' means his own power. 'And he took hold of it, and brought it in to himself into the ark' means that self was the source of the good he did and of the truth he thought. This is clear from the meaning of 'the hand' as power. Here therefore his own power from which he acts is meant. Indeed 'putting out his hand and taking hold of the dove and bringing it in to himself' is attaching and attributing to himself the truth meant by the dove. That 'the hand' means power, and also the exercise of power, and resulting self-confidence, is clear from many places in the Word, as in Isaiah,

I will visit upon the fruit of the stout heart of the king of Asshur, for he has said, By the power of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding. Isaiah 10:12-13.

Here 'hand' clearly stands for his own power to which he attributed what he had done, on account of which visitation was made on him.

[2] In the same prophet,

Moab will stretch out his hands in the midst of him as swimmer does to swim, but He will lay low his pride together with the powerfulness 1 of his hands. Isaiah 25:11.

'Hands' stands for his own power resulting from projection of self above others, and so from pride. In the same prophet,

Their inhabitants were shorn of power, 2 they were dismayed and filled with shame. Isaiah 37:27.

'Shorn of power' 2 stands for having no power. In the same prophet,

Will the clay say to its potter, What are you making? or your work [say], He has no hands? Isaiah 45:9.

'He has no hands' stands for no power to it. In Ezekiel,

The king will mourn, and the prince will be wrapped in stupidity, and the hands of the people of the land will be all atremble. Ezekiel 7:17.

Here 'the hands' stands for power. In Micah,

Woe to those devising iniquity and working out evil upon their beds, which they carry out at morning light, and because they make their own hand their god! Micah 2:1.

'Hand' stands for their own power which they trust in as their god. In Zechariah,

Woe to the worthless shepherd deserting the flock! The sword will fall upon his arm and upon his right eye. His arm will be wholly withered, and his right eye utterly darkened. Zechariah 11:17.

[3] Since 'hands' means powers, men's evils and falsities are throughout the Word therefore called 'the works of their hands'. Evils come from the will side of man's proprium, falsities from the understanding side. The fact that this is the source of evils and falsities becomes quite clear from the nature of the human proprium, that it is nothing but evil and falsity. That this is the nature of the proprium see what has been stated already in 39, 41, 141, 150, 154, 210, 215. Because 'the hands' in general means power, the Word therefore frequently attributes hands to Jehovah, or the Lord. And in those contexts 'hands' in the internal sense means omnipotence, as in Isaiah, Jehovah, Your hand has been lifted up. Isaiah 26:11. 'Hand' stands for Divine power. In the same prophet,

Jehovah stretches out 3 His hand, they are all destroyed. Isaiah 31:3.

'Hand' stands for Divine power. In the same prophet,

Over the work of My hands command Me. My hands stretched out the heavens, and I commanded all their host. Isaiah 45:11-12.

'Hands' stands for Divine power. In the Word regenerate people are often called 'the work of Jehovah's hands'. In the same prophet,

My hand laid the foundation of the earth, and My right hand measured out the heavens. Isaiah 48:13.

'Hand' and 'right hand' stand for omnipotence.

[4] In the same prophet,

Has My hand been shortened, that it cannot redeem? Is there no power in Me to deliver? Isaiah 50:2.

'Hand' and 'power' stand for Divine power. In Jeremiah,

You did bring Your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, and with a strong hand and with an outstretched arm. Jeremiah 32:17, 21.

'Power' in verse Jeremiah 32:17 and 'hand' in verse Jeremiah 32:21 stand for Divine power. It is quite often stated that 'they were brought out of Egypt with a strong hand and an outstretched arm': in Ezekiel,

Thus said the Lord Jehovih, On the day I chose Israel and lifted up My hand to the seed of the house of Jacob and made Myself known to them in the land of Egypt, I lifted up My hand to them, to lead them out of the land of Egypt. Ezekiel 20:5-6, 23.

In Moses,

Israel saw the great work 4 which Jehovah did on the Egyptians. Exodus 14:31.

[5] All these quotations plainly show that 'the hand' means power. Indeed so much was the hand the symbol of power that it also became its representative, as is clear from the miracles performed in Egypt, when Moses was commanded to stretch out his rod or his hand and they were accomplished -

Moses stretched out his hand and there was hail all over Egypt. Exodus 9:22-23.

Moses stretched out his hand and there was darkness. Exodus 10:21-22.

Moses stretched out his hand and rod over the Sea Suph and it was dried up, and he stretched out his hand and it returned. Exodus 14:11, 27. 5

No mentally normal person can believe that any power resided in Moses' hand or rod. Rather, because the lifting up and stretching out of the hand symbolized Divine power, that action also became its representative in the Jewish Church.

[6] The same applies to Joshua's stretching out his javelin, described as follows,

Jehovah said, Stretch out the javelin that is in your hand towards Ai, for I will give it into your hand. When Joshua stretched out the javelin that was in his hand, they entered the city and took it. And Joshua did not draw back the hand with which he stretched out the javelin until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai. Joshua 8:18-19, 26.

This also makes clear the nature of the representatives which comprised the external features of the Jewish Church. Consequently the Word is such that details recorded in its external sense do not give the appearance of being representatives of the Lord and His kingdom, such as the reference in these quotations to Moses or Joshua stretching out his hand, and all other details recorded there. In these it is never evident that such things are being represented as long as the mind is fixed solely on the historical details of the letter. From this it is also evident how far the Jews had receded from a true understanding of the Word and of the religious practices of their Church by focusing the whole of their worship purely on things of an external nature, even to the extent of attributing power to Moses' rod and to Joshua's javelin, when in fact these had no more power in them than a piece of wood. Yet because they did symbolize the Lord's omnipotence, which was at the time understood in heaven, signs and miracles were accomplished when by command they stretched out their hand or rod. Something similar happened when Moses on the hilltop held up his hands. When he did so Joshua was winning, but when he dropped them he was losing. So they held his hands up for him. Exodus 17:9-13.

[7] It was similar with the laying on of hands when men were being consecrated, as the people did to the Levites, Numbers 8:9-10, 12, and as Moses did to Joshua when the latter was to succeed him, Numbers 27:18, 23 - the purpose being to confer power. And this is why in our own times the ceremonies of ordination and of blessing are accompanied by the laying on of hands. To what extent the hand meant and represented power becomes clear from the following references in the Word to Uzzah and Jeroboam,

Of Uzzah it says that he reached out (his hand) to the Ark of God and took hold of it, and as a consequence died. 2 Samuel 6:6-7.

'The Ark' represented the Lord, and so everything holy and heavenly. 'Uzzah reached out to the Ark' represented man's own power, which is his proprium. And because the proprium is unholy the word 'hand' is left out but nevertheless understood. It is left out to prevent angels perceiving anything so profane as his touching with his hand that which was holy. And because he 'reached out' he died.

[8] In reference to Jeroboam,

It happened, when he heard the saying of the man of God which he cried out against the altar, that Jeroboam reached out his hand from above the altar saying, Lay hold of him. And his hand which he reached out against him dried up, and he could not draw it back to himself. He said to the man of God, Entreat now the face 6 of Jehovah your God, that my hand may be restored to me. And the man of God entreated the face 6 of Jehovah and his hand was restored to him, and became as it was before. 1 Kings 13:4-6.

Here similarly 'reaching out his hand' means man's own power, or proprium, which is unholy. He was willing to violate what was holy by stretching out his hand against the man of God, as a consequence of which his hand was dried up. Yet because he was an idolater and therefore not able to profane, as stated already, his hand was restored. The fact that 'the hand' means and represents power becomes clear from representatives in the world of spirits. In that world a bare arm sometimes comes into sight possessing so much strength that it can break bones to bits and crush their inner marrow to nothing at all. It consequently strikes so much terror as to cause heart-failure. It really does possess such strength.

Poznámky pod čarou:

1. literally, with the cataracts or the floodgates

2. literally, short in the hand

3. or has stretched out

4. literally, the great hand

5Exodus 14:15, 16 were possibly intended in this reference, as well as verses 21, 27.

6. literally, the faces

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.