Bible

 

創世記 33

Studie

   

1 さてヤコブはをあげ、エサウ人を率いて来るのを見た。そこで彼は子供たちを分けてレアとラケルとふたりのつかえめとにわたし、

2 つかえめとその子供たちをまっ先に置き、レアとその子供たちを次に置き、ラケルとヨセフを最後に置いて、

3 みずから彼らのに進み、七たび身を地にかがめて、に近づいた。

4 するとエサウは走ってきて迎え、彼を抱き、そのくびをかかえて口づけし、共に泣いた。

5 エサウはをあげて女と子供たちを見て言った、「あなたと一緒にいるこれらの者はだれですか」。ヤコブは言った、「がしもべに授けられた子供たちです」。

6 そこでつかえめたちはその子供たちと共に近寄ってお辞儀した。

7 レアもまたその子供たちと共に近寄ってお辞儀し、それからヨセフとラケルが近寄ってお辞儀した。

8 するとエサウは言った、「わたしが出会ったあのすべての群れはどうしたのですか」。ヤコブは言った、「わがの前に恵みを得るためです」。

9 エサウは言った、「弟よ、わたしはじゅうぶんもっている。あなたの物はあなたのものにしなさい」。

10 ヤコブは言った、「いいえ、もしわたしがあなたの前に恵みを得るなら、どうか、わたしのから贈り物を受けてください。あなたが喜んでわたしを迎えてくださるので、あなたの見て神の見るように思います。

11 どうかわたしが持ってきた贈り物を受けてください。がわたしを恵まれたので、わたしはじゅうぶんもっていますから」。こうして彼がしいたので、彼は受け取った。

12 そしてエサウは言った、「さあ、立って行こう。わたしが先に行く」。

13 ヤコブは彼に言った、「ごぞんじのように、子供たちは、かよわく、また乳を飲ませているや牛をわたしが世話をしています。もし一日でも歩かせ過ぎたら群れはみな死んでしまいます。

14 わがよ、どうか、しもべの先においでください。わたしはわたしのにいる家畜と子供たちの歩みに合わせて、ゆっくり歩いて行き、セイルでわがと一緒になりましょう」。

15 エサウは言った、「それならわたしが連れている者どものうち幾人かをあなたのもとに残しましょう」。ヤコブは言った、「いいえ、それには及びません。わがの前に恵みを得させてください」。

16 そのエサウセイルへの帰途についた。

17 ヤコブは立ってスコテに行き、自分のためにを建て、また家畜のために小屋を造った。これによってその所の名はスコテと呼ばれている。

18 こうしてヤコブはパダンアラムからきて、無事カナンの地のシケムに着き、宿営した。

19 彼は天幕を張った野の一部をシケムの父ハモルのらのからケシタで買い取り、

20 そこに祭壇を建てて、これをエル・エロヘ・イスラエルと名づけた。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4374

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4374. Verses 12-16. And he said, Let us journey, and go, and I will go close by thee. And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and that the flocks and the herds are suckling with me, and if they drive them on in one day, all the flocks will die. Let my lord I pray pass over before his servant, and I will proceed slowly to the foot of the work that is before me, and to the foot of the children, until I come unto my lord unto Seir. And Esau said, Let me set I pray with thee of the people that are with me. And he said, Wherefore is this? Let me find grace in the eyes of my lord. And Esau returned in that day unto his way, unto Seir. “And he said, Let us journey, and go,” signifies what is successive; “and I will go close by thee,” signifies that they are to be conjoined; “and he said unto him, My lord knoweth that the children are tender,” signifies truths which have not yet acquired Divine life; “and that the flocks and the herds are suckling with me,” signifies goods both interior and natural which have not as yet acquired Divine life; “and if they drive them on in one day, all the flocks will die,” signifies delay and what is successive, and that otherwise they would not live, thus that they are to be prepared for conjunction; “Let my lord I pray pass over before his servant,” signifies a more general presence; “and I will proceed slowly,” signifies a successive state of preparation; “to the foot of the work that is before me,” signifies according to generals; “and to the foot of the children,” signifies according to the truths therein; “until I come unto my lord unto Seir,” signifies until they could be conjoined; “Seir” denotes the conjunction in the natural of spiritual things with celestial; “and Esau said, Let me set I pray with thee of the people that are with me,” signifies that some things from the truth of good should be conjoined; “and he said, Wherefore is this? Let me find grace in the eyes of my lord;” signifies enlightenment from presence more interiorly; “and Esau returned in that day unto his way, unto Seir,” signifies the state then of Divine good natural to which the goods of truth were adjoined; “way” denotes the good of truth relatively.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.