Bible

 

出エジプト記 14

Studie

   

1 モーセに言われた、

2 イスラエルの人々に告げ、引き返して、ミグドルととの間にあるピハヒロテの、バアルゼポンのに宿営させなさい。あなたがたはそれにむかって、のかたわらに宿営しなければならない。

3 パロはイスラエルの人々について、『彼らはその地で迷っている。荒野は彼らを閉じ込めてしまった』と言うであろう。

4 わたしがパロのをかたくなにするから、パロは彼らのあとを追うであろう。わたしはパロとそのすべての勢を破って誉を得、エジプトびとにわたしがであることを知らせるであろう」。彼らはそのようにした。

5 民の逃げ去ったことが、エジプトの王に伝えられたので、パロとその家来たちとは、民に対する考えを変えて言った、「われわれはなぜこのようにイスラエルを去らせて、われわれに仕えさせないようにしたのであろう」。

6 それでパロは戦車を整え、みずからその民を率い、

7 また、えり抜きの戦車と、エジプトのすべての戦車およびすべての指揮者たちを率いた。

8 エジプトの王パロのをかたくなにされたので、彼はイスラエルの人々のあとを追った。イスラエルの人々は意気揚々と出たのである。

9 エジプトびとは彼らのあとを追い、パロのすべてのと戦車およびその騎兵と勢とは、バアルゼポンのにあるピハヒロテのあたりで、のかたわらに宿営している彼らに追いついた。

10 パロが近寄った時、イスラエルの人々はを上げてエジプトびとが彼らのあとに進んできているのを見て、非常に恐れた。そしてイスラエルの人々はにむかって叫び、

11 かつモーセに言った、「エジプトがないので、荒野で死なせるために、わたしたちを携え出したのですか。なぜわたしたちをエジプトから導き出して、こんなにするのですか。

12 わたしたちがエジプトであなたに告げて、『わたしたちを捨てておいて、エジプトびとに仕えさせてください』と言ったのは、このことではありませんか。荒野死ぬよりもエジプトびとに仕える方が、わたしたちにはよかったのです」。

13 モーセは民に言った、「あなたがたは恐れてはならない。かたく立って、がきょう、あなたがたのためになされる救を見なさい。きょう、あなたがたはエジプトびとを見るが、もはや永久に、二度と彼らを見ないであろう。

14 があなたがたのために戦われるから、あなたがたは黙していなさい」。

15 モーセに言われた、「あなたは、なぜわたしにむかって叫ぶのか。イスラエルの人々に語って彼らを進み行かせなさい。

16 あなたはつえを上げ、の上にさし伸べてそれを分け、イスラエルの人々にの中のかわいた地を行かせなさい。

17 わたしがエジプトびとのをかたくなにするから、彼らはそのあとを追ってはいるであろう。こうしてわたしはパロとそのすべての勢および戦車と騎兵とを打ち破って誉を得よう。

18 わたしがパロとその戦車とその騎兵とを打ち破って誉を得るとき、エジプトびとはわたしがであることを知るであろう」。

19 このとき、イスラエルの部隊のに行く神の使は移って彼らのうしろに行った。も彼らのから移って彼らのうしろに立ち、

20 エジプトびとの部隊とイスラエルびとの部隊との間にきたので、そこにとやみがありもすがら、かれとこれと近づくことなく、がすぎた。

21 モーセの上にさし伸べたので、もすがら強い東をもってを退かせ、を陸地とされ、は分かれた。

22 イスラエルの人々はの中のかわいた地を行ったが、は彼らの右と左に、かきとなった。

23 エジプトびとは追ってきて、パロのすべてのと戦車と騎兵とは、彼らのあとについての中にはいった。

24 暁の更に、のうちからエジプトびとの軍勢を見おろして、エジプトびとの軍勢を乱し、

25 その戦車の輪をきしらせて、進むのに重くされたので、エジプトびとは言った、「われわれはイスラエルを離れて逃げよう。が彼らのためにエジプトびとと戦う」。

26 そのときモーセに言われた、「あなたのの上にさし伸べて、エジプトびとと、その戦車と騎兵との上に流れ返らせなさい」。

27 モーセの上にさし伸べると、夜明けになってはいつもの流れに返り、エジプトびとはこれにむかって逃げたが、エジプトびとをの中に投げ込まれた。

28 は流れ返り、イスラエルのあとを追ってにはいった戦車と騎兵およびパロのすべての勢をおおい、ひとりも残らなかった。

29 しかし、イスラエルの人々はの中のかわいた地を行ったが、は彼らの右と左に、かきとなった。

30 このように、はこのイスラエルエジプトびとのから救われた。イスラエルエジプトびとがべに死んでいるのを見た

31 イスラエルはまた、エジプトびとに行われた大いなるみわざを見た。それで民は恐れとそのしもべモーセとを信じた。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8185

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8185. And the sons of Israel shall come into the midst of the sea on the dry. That this signifies that they who are of the spiritual church may pass safely and without the influx of falsity, is evident from the signification of “coming” or entering “into the midst,” as being to pass through; and from the representation of the sons of Israel, as being those who are of the spiritual church (of which frequently); and from the signification of “on the dry,” as being safely, and without the influx of falsity; for by the waters of this sea are signified falsities derived from evil (see n. 8137, 8138); consequently by “the dry” is signified without falsity. The like is signified by “dry,” and “making dry,” in David:

Thou hast broken the heads of leviathan in pieces. Thou didst cleave the fountain and the river; Thou hast made dry the rivers of strength (Psalms 74:14-15);

“to make dry the rivers of strength” denotes to dissipate the more powerful falsities.

[2] In Zechariah:

I will gather them, because I will redeem them; I will bring them back out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them unto the land of Gilead and to Lebanon. He shall pass through the sea of distress; but he will smite the waves in the sea, and will make dry all the depths of the stream; and the pride of Assyria shall be cast down, and the staff of Egypt shall depart. And I will render them mighty in Jehovah (Zech. 10:8-12);

this passage treats of those who trust in themselves and in their own wisdom in spiritual things, and also of the dissipation of falsities by means of temptations: “the land of Egypt” denotes memory-knowledges; “Assyria,” the reasonings therefrom; “to pass through the sea of distress,” denotes temptations; “to smite the waves in the sea and dry up the depths of the stream,” denotes to dissipate the falsities thence derived; “the pride of Assyria shall be cast down, and the staff of Egypt shall depart,” denotes that they shall not trust any longer in their own wisdom, but in wisdom from the Lord, which is signified by “I will render them mighty in Jehovah.”

[3] In like manner in Isaiah:

That saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the waste places thereof; that saith to the abyss, Be dry, and I will dry up thy rivers (Isaiah 44:26-27);

“to say to the abyss, be dry,” and “to dry up the rivers thereof,” denotes to dissipate evils and falsities. But where “waters” signify truths, there “to make dry” signifies a state of no truth, or one without truth, as in Isaiah:

I will pour waters upon him that is thirsty, and streams upon the dry (Isaiah 44:3);

“waters” and “streams” denote truths; “the dry” denotes where there is no truth.

[4] In Jeremiah:

O sword against the Chaldeans, and against the inhabitants of Babel, O sword against the horses thereof, and against the chariots thereof; a drought upon the waters, that they may be dried up (Jeremiah 50:35-38);

“the Chaldeans” denote those who profane truths; and “the inhabitants of Babel,” denote those who profane goods (n. 1182, 1283, 1295, 1304, 1306-1308, 1321, 1322, 1326); a “sword” denotes truth fighting against falsity, and falsity fighting against truth, consequently vastation (n. 2799, 4499, 6353, 7102); “horses” denote the intellectual faculty (n. 2761, 2762, 3217, 5321, 6125, 6534); “chariots,” doctrinal things (n. 5321, 8148); “a drought upon the waters that they may be dried up,” denotes that by reason of falsification there is no life in the truths. But where “dry,” or “making dry,” in the Word, is said of other things, as of trees, of herbs, of harvest, of bones, the contrary to the above is signified. The earth itself is also called “the dry” relatively to the sea, and then “dry” is predicated of good, and “the sea” of truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.