Bible

 

申命記 1

Studie

1 これはヨルダンの向こうの荒野パランと、トペル、ラバン、ハゼロテ、デザハブとの間の、スフの前にあるアラバにおいて、モーセイスラエルのすべての人に告げた言葉である。

2 ホレブからセイルの道を経て、カデシ・バルネアに達するには、十一日の道のりである。

3 四十年の十一となり、その月の一日に、モーセイスラエルの人々にむかって、が彼らのため彼に授けられた命令を、ことごとく告げた。

4 これはモーセがヘシボンに住んでいたアモリびとの王シホン、およびアシタロテとエデレイとに住んでいたバシャンの王オグを殺したであった。

5 すなわちモーセヨルダンの向こうのモアブの地で、みずから、この律法の説明に当った、そして言った、

6 「われわれのはホレブにおいて、われわれに言われた、『あなたがたはすでに久しく、このにとどまっていたが、

7 身をめぐらして道に進み、アモリびとの地に行き、その近隣のすべての所、アラバ、地、低地、ネゲブ、べ、カナンびとの地、またレバノンに行き、大ユフラテにまで行きなさい。

8 見よ、わたしはこの地をあなたがたのに置いた。この地にはいって、それを自分のものとしなさい。これはが、あなたがたの先祖アブラハム、イサク、ヤコブに誓って、彼らとそのの子孫に与えると言われた所である』。

9 あの時、わたしはあなたがたに言った、『わたしはひとりであなたがたを負うことができない。

10 あなたがたのはあなたがたを多くされたので、あなたがたは、きょう、空ののように多い。

11 ――どうぞ、あなたがたの先祖があなたがたを、今あるより倍も多くし、またあなたがたに約束されたように、あなたがたを恵んでくださるように。――

12 わたしひとりで、どうして、あなたがたを負い、あなたがたの重荷と、あなたがたの争いを処理することができようか。

13 あなたがたは、おのおの部族ごとに、知恵があり、知識があって、人に知られている人々を選び出しなさい。わたしはその人々を、あなたがたのかしらとするであろう』。

14 その時、あなたがたはわたしに答えた、『あなたがしようと言われることは良いことです』。

15 そこで、わたしは、あなたがたのうちから、知恵があり、人に知られている人々を取って、あなたがたのかしらとした。すなわち人の長、人の長、五十人の長、人の長とし、また、あなたがたの部族のつかさびととした。

16 また、あのとき、わたしはあなたがたのさばきびとたちに命じて言った、『あなたがたは、兄弟たちの間の訴えを聞き、人とその兄弟、または寄留の他国人との間を、正しくさばかなければならない。

17 あなたがたは、さばきをする時、人を片寄り見てはならない。小さい者にも大いなる者にも聞かなければならない。人のを恐れてはならない。さばきは神の事だからである。あなたがたで決めるのにむずかしい事は、わたしのところに持ってこなければならない。わたしはそれを聞くであろう』。

18 わたしはまた、あの時、あなたがたがしなければならないことを、ことごとく命じた。

19 われわれの命じられたように、われわれは、ホレブを出立して、あなたがたが見た、あの大きな恐ろしい荒野を通り、アモリびとの地へ行く道によって、カデシ・バルネアにきた。

20 その時わたしはあなたがたに言った、『あなたがたは、われわれのがお与えになるアモリびとの地に着いた。

21 見よ、あなたのはこの地をあなたのに置かれた。あなたの先祖が告げられたように、上って行って、これを自分のものとしなさい。恐れてはならない。おののいてはならない』。

22 あなたがたは皆わたしに近寄って言った、『われわれは人をさきにつかわして、その地を探らせ、どの道から上るべきか、どの々に入るべきかを、復命させましょう』。

23 このことは良いと思ったので、わたしはあなたがたのうち、おのおのの部族から、ひとりずつ十二人の者を選んだ。

24 彼らは身をめぐらして、地に上って行き、エシコルの谷へ行ってそれを探り、

25 その地のくだものをに取って、われわれのところに持って下り、復命して言った、『われわれのが賜わる地は良い地です』。

26 しかし、あなたがたは上って行くことを好まないで、あなたがたの主の命令にそむいた。

27 そして天幕でつぶやいて言った。『はわれわれを憎んでアモリびとのに渡し、滅ぼそうとしてエジプトから導き出されたのだ。

28 われわれはどこへ上って行くのか。兄弟たちは、「その民はわれわれよりも大きくて、背も高い。々は大きく、その石がきは天に届いている。われわれは、またアナクびとの子孫をその所で見た」と言って、われわれの心をくじいた』。

29 その時、わたしはあなたがたに言った、『彼らをこわがってはならない。また恐れてはならない。

30 先に立って行かれるあなたがたのエジプトにおいて、あなたがたので、すべてのことを行われたように、あなたがたのために戦われるであろう。

31 あなたがたはまた荒野で、あなたのが、人のそのを抱くように、あなたを抱かれるのを見た。あなたがたが、この所に来るまで、その道すがら、いつもそうであった』。

32 このように言っても、あなたがたはなお、あなたがたのを信じなかった。

33 主は道々あなたがたの先に立って行き、あなたがたが宿営する場所を捜し、のうちにあり、昼はのうちにあって、あなたがたに行くべき道を示された。

34 は、あなたがたの言葉を聞いて怒り、誓って言われた、

35 『この悪い世代の人々のうちには、わたしが、あなたがたの先祖たちに与える誓ったあの良い地を見る者は、ひとりもないであろう。

36 ただエフンネのカレブだけはそれを見ることができるであろう。彼が踏んだ地を、わたしは彼とその孫に与えるであろう。彼が全くに従ったからである』。

37 はまた、あなたがたのゆえに、わたしをも怒って言われた、『おまえもまた、そこにはいることができないであろう。

38 おまえに仕えているヌンのヨシュアが、そこにはいるであろう。彼を力づけよ。彼はイスラエルにそれを獲させるであろう。

39 またあなたがたが、かすめられるであろうと言ったあなたがたのおさなごたち、およびそのにまだ善悪をわきまえないあなたがたの供たちが、そこにはいるであろう。わたしはそれを彼らに与える。彼らはそれを所有とするであろう。

40 あなたがたは身をめぐらし、紅の道によって、荒野に進んで行きなさい』。

41 しかし、あなたがたはわたしに答えて言った、『われわれはにむかって罪を犯しました。われわれの命じられたように、われわれは上って行って戦いましょう』。そして、おのおの武器を身にびて、かるがるしく地へ上って行こうとした。

42 その時、はわたしに言われた、『彼らに言いなさい、「あなたがたは上って行ってはならない。また戦ってはならない。わたしはあなたがたのうちにいない。おそらく、あなたがたはに撃ち敗られるであろう」』。

43 このようにわたしが告げたのに、あなたがたは聞かないで主の命令にそむき、ほしいままに地へ上って行ったが、

44 その地に住んでいるアモリびとが、あなたがたに向かって出てきて、はちが追うように、あなたがたを追いかけ、セイルで撃ち敗って、ホルマにまで及んだ。

45 あなたがたは帰ってきて、主ので泣いたが、はあなたがたの声を聞かず、あなたがたに耳を傾けられなかった。

46 こうしてあなたがたは、久しくカデシにとどまった。あなたがたのそこにとどまった数のとおりである。

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1769

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1769. A certain spirit came to me not long after his departure from the body, as I was able to infer from the fact that he did not yet know that he was in the other life, but supposed that he was living in the world. It was perceived that he had been devoted to studies, concerning which I spoke with him. But he was suddenly taken up on high; and, surprised at this, I imagined that he was one of those who aspire to high things, for such are wont to be taken up on high; or else that he placed heaven at a great height, for such likewise are often carried up on high, that they may know from experience that heaven is not in what is high, but in what is internal.

[2] But I soon perceived that he was taken up to the angelic spirits, who were in front, a little to the right, at the entrance to heaven. He then spoke with me from thence, saying that he saw things more sublime than human minds could at all comprehend. While this was taking place, I was reading the first chapter of Deuteronomy, about the Jewish people, in that men were sent to explore the land of Canaan and what was in it. While I was reading this, he said that he perceived nothing of the sense of the letter, but the things in the spiritual sense, and that these were wonders which he could not describe. This was in the first entrance to the heaven of angelic spirits; what wonders then would be perceived in that heaven itself! and what in the angelic heaven!

[3] Certain spirits who were with me, and who before had not believed that the Word of the Lord is of such a nature, then began to repent of their unbelief; they said, in that state, that they believed because they heard the spirit say that he heard, saw, and perceived that it was so.

[4] But other spirits still persisted in their unbelief, and said that it was not so, but that these things were fancies; and therefore they too were suddenly taken up, and spoke with me from thence; and they confessed that it was anything but fancy, because they really perceived that it was so; and by a more exquisite perception indeed than can ever be given to any sense during the life of the body.

[5] Soon others also were taken up into the same heaven, and among them one whom I had known in the life of the body, who testified to the same effect, saying also, among other things, that he was too much amazed to be able to describe the glory of the Word in its internal sense. Then, speaking from a kind of pity, he said that it was strange that men knew nothing at all of such things. He said further that from where he then was he could look most deeply into my thoughts and my affections, and perceived in them more things than he could tell; such as causes, influxes, whence they came, and from whom; the ideas, and how they were mixed with earthly things, and that these were to be wholly separated; besides other things.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.