Bible

 

創世記 43

Studie

   

1 ききんはその地に激しかった。

2 彼らがエジプトから携えてきた穀物を食い尽した時、父は彼らに言った、「また行って、われわれのために少しの食糧を買ってきなさい」。

3 ユダは父に答えて言った、「あの人はわれわれをきびしく戒めて、弟が一緒でなければ、わたしの見てはならないと言いました。

4 もしあなたが弟をわれわれと一緒にやってくださるなら、われわれは下って行って、あなたのために食糧を買ってきましょう。

5 しかし、もし彼をやられないなら、われわれは下って行きません。あの人がわれわれに、弟が一緒でなければわたしの見てはならないと言ったのですから」。

6 イスラエルは言った、「なぜ、もうひとりの弟があるとあの人に言って、わたしを苦しめるのか」。

7 彼らは言った、「あの人がわれわれと一族とのことを問いただして、父はまだ生きているか、もうひとりの弟があるかと言ったので、問われるままに答えましたが、その人が、弟を連れてこいと言おうとは、どうして知ることができたでしょう」。

8 ユダは父イスラエルに言った、「あの子をわたしと一緒にやってくだされば、われわれは立って行きましょう。そしてわれわれもあなたも、われわれの子供らも生きながらえ、死を免れましょう。

9 わたしが彼の身を請け合います。わたしのから彼を求めなさい。もしわたしが彼をあなたのもとに連れ帰って、あなたのに置かなかったら、わたしはあなたに対して永久に罪を負いましょう。

10 もしわれわれがこんなにためらわなかったら、今ごろは二度も行ってきたでしょう」。

11 イスラエルは彼らに言った、「それではこうしなさい。このの名産を器に入れ、携え下ってその人に贈り物にしなさい。すなわち少しの乳香、少しの蜜、香料、もつやく、ふすだしう、あめんどう。

12 そしてその上に、倍額のに持って行きなさい。また袋のに返してあったは持って行って返しなさい。たぶんそれは誤りであったのでしょう。

13 弟も連れ、立って、またその人の所へ行きなさい。

14 どうか全能の神がその人のであなたがたをあわれみ、もうひとりの兄弟とベニヤミンとを、返させてくださるように。もしわたしが子を失わなければならないのなら、失ってもよい」。

15 そこでその人々は贈り物を取り、また倍額のを携え、ベニヤミンを連れ、立ってエジプトへ下り、ヨセフのに立った。

16 ヨセフはベニヤミンが彼らと共にいるのを見てづかさに言った、「この人々をに連れて行き、獣をほふって、したくするように。この人々は昼、わたしと一緒に食事をします」。

17 その人はヨセフの言ったようにして、この人々をヨセフのへ連れて行った。

18 ところがこの人々はヨセフのへ連れて行かれたので恐れて言った、「初めの時に袋に返してあったあののゆえに、われわれを引き入れたのです。そしてわれわれを襲い、攻め、捕えて奴隷とし、われわれのろばをも奪うのです」。

19 彼らはヨセフのづかさに近づいて、の入口で、言った、

20 「ああ、わがよ、われわれは最初、食糧を買うために下ってきたのです。

21 ところが宿に行って袋をあけて見ると、めいめいのは袋のにあって、の重さは元のままでした。それでわれわれはそれを持って参りました。

22 そして食糧を買うために、ほかのをも持って下ってきました。われわれのを袋に入れた者が、だれであるかは分りません」。

23 彼は言った、「安心しなさい。恐れてはいけません。そのはあなたがたの、あなたがたの父のが、あなたがたの袋に入れてあなたがたに賜わったのです。あなたがたのはわたしが受け取りました」。そして彼はシメオンを彼らの所へ連れてきた。

24 こうしてその人はこの人々をヨセフのへ導き、を与えてを洗わせ、また、ろばに飼葉を与えた。

25 彼らはその所で食事をするのだと聞き、贈り物を整えて、昼にヨセフの来るのを待った。

26 さてヨセフがに帰ってきたので、彼らはそのに携えてきた贈り物をヨセフにささげ、地に伏して、彼を拝した。

27 ヨセフは彼らの安否を問うて言った、「あなたがたの父、あなたがたがさきに話していたその老人は無事ですか。なお生きながらえておられますか」。

28 彼らは答えた、「あなたのしもべ、われわれの父は無事で、なお生きながらえています」。そして彼らは、頭をさげて拝した。

29 ヨセフはをあげて同じである弟ベニヤミンを見て言った、「これはあなたがたが前にわたしに話した末の弟ですか」。また言った、「わがよ、どうかがあなたを恵まれるように」。

30 ヨセフは弟なつかしさに心がせまり、急いで泣く場所をたずね、へやにはいって泣いた。

31 やがて彼はを洗って出てきた。そして自分を制して言った、「食事にしよう」。

32 そこでヨセフはヨセフ、彼らは彼ら、陪食のエジプトびとはエジプトびと、と別々に席に着いた。エジプトびとはヘブルびとと共に食事することができなかった。それはエジプトびとの忌むところであったからである。

33 こうして彼らはヨセフのに、長子は長子として、弟は弟としてすわらせられたので、その人々は互に驚いた。

34 またヨセフのから、めいめいの分が運ばれたが、ベニヤミンの分は他のいずれの者の分よりも五倍多かった。こうして彼らは飲み、ヨセフと共に楽しんだ。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5575

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5575. THE INTERNAL SENSE

Verses 1-5 And the famine grew more serious in the land. And it happened, when they had finished eating the corn which they had brought from Egypt, that their father said to them, Turn back, buy a little food for us. And Judah said to him - he said, The man issued a solemn warning to us, saying, You will not see my face unless your brother is with you. If you are willing to send our brother with us, we will go down and buy food for you. And if you are not willing to send him, we will not go down; for the man said to us, You will not see my face unless your brother is with you.

'And the famine grew more serious' means the desolation resulting from the dearth of spiritual things. 'In the land' means in the case of the integral parts of the Church. 'And it happened' means a new situation. 'When they had finished eating the corn' means when there was a deficiency of truths. 'Which they had brought from Egypt' means which had been obtained from factual knowledge. 'That their father said to them' means a perception received from the things that constituted the Church. 'Turn back, buy a little food for us' means that, so as to have life, they should acquire the good of spiritual truth. 'And Judah said to him' means the good which existed in the Church. 'He said, The man issued a solemn warning to us' means the turning away from them of the spiritual from the internal. 'Saying, You will not see my face' means that no compassion will show itself. 'Unless your brother is with you means unless the intermediary is with you. 'If you are willing to send our brother with us' means if the Church desires a linking to take place, the intermediary must be there. 'We will go down and buy food for you' means that in this case the good of truth will be acquired. 'And if you are not willing to send him' means if that is not so. 'We will not go down' means that it cannot be acquired. 'For the man said to us' means a perception regarding the spiritual. 'You will not see my face' means that no compassion will show itself. 'Unless your brother is with you' means unless the intermediary is with you.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.