Bible

 

出エジプト記 9

Studie

   

1 モーセに言われた、「パロのもとに行って、彼に言いなさい、『ヘブルびとのはこう仰せられる、「わたしの民を去らせて、わたしに仕えさせなさい。

2 あなたがもし彼らを去らせることを拒んで、なお彼らを留めおくならば、

3 主のは最も激しい疫病をもって、野にいるあなたの家畜、すなわち、ろば、らくだ、の上に臨むであろう。

4 しかし、イスラエルの家畜と、エジプト家畜を区別され、すべてイスラエルの人々に属するものには一頭も死ぬものがないであろう」と』」。

5 は、また、時を定めて仰せられた、「あす、はこのことをに行うであろう」。

6 あくる日、はこのことを行われたので、エジプトびとの家畜はみな死んだ。しかし、イスラエルの人々の家畜は一頭も死ななかった。

7 パロは人をつかわして見させたが、イスラエルの家畜は一頭も死んでいなかった。それでもパロのはかたくなで、民を去らせなかった。

8 モーセとアロンに言われた、「あなたがたは、かまどのすすを両手いっぱい取り、それをモーセはパロのの前で天にむかって、まき散らしなさい。

9 それはエジプトの全にわたって、細かいちりとなり、エジプトで人とに付いて、うみの出るはれものとなるであろう」。

10 そこで彼らは、かまどのすすを取ってパロのに立ち、モーセは天にむかってこれをまき散らしたので、人とに付いて、うみの出るはれものとなった。

11 魔術師らは、はれもののためにモーセのに立つことができなかった。はれものが魔術師らと、すべてのエジプトびとに生じたからである。

12 しかし、はパロのをかたくなにされたので、彼はモーセに語られたように、彼らの言うことを聞かなかった。

13 はまたモーセに言われた、「早く起き、パロのに立って、彼に言いなさい、『ヘブルびとのはこう仰せられる、「わたしの民を去らせて、わたしに仕えさせなさい。

14 わたしは、こんどは、もろもろの災を、あなたと、あなたの家来と、あなたの民にくだし、わたしに並ぶものが全地にないことを知らせるであろう。

15 わたしがもし、をさし伸べ、疫病をもって、あなたと、あなたの民を打っていたならば、あなたは地から断ち滅ぼされていたであろう。

16 しかし、わたしがあなたをながらえさせたのは、あなたにわたしの力を見させるため、そして、わたしの名が全地に宣べ伝えられるためにほかならない。

17 それに、あなたはなお、わたしの民にむかって、おのれを高くし、彼らを去らせようとしない。

18 ゆえに、あすの今ごろ、わたしは恐ろしく大きなを降らせるであろう。それはエジプトの国が始まったから今まで、かつてなかったほどのものである。

19 それゆえ、いま、人をやって、あなたの家畜と、あなたが野にもっているすべてのものを、のがれさせなさい。人もも、すべて野にあってに帰らないものは降るに打たれて死ぬであろう」と』」。

20 パロの来のうち、主の言葉をおそれる者は、そのしもべと家畜にのがれさせたが、

21 主の言葉を意にとめないものは、そのしもべと家畜を野に残しておいた。

22 モーセに言われた、「あなたのを天にむかってさし伸べ、エジプトの全にわたって、エジプトの地にいる人とのすべての青物の上にを降らせなさい」。

23 モーセが天にむかってつえをさし伸べると、をおくられ、は地にむかって、はせ下った。こうしては、エジプトの地に降らされた。

24 そしてが降り、の間にがひらめき渡った。は恐ろしく大きく、エジプトには、をなしてこのかた、かつてないものであった。

25 エジプトにわたって、すべてにいる人とを打った。はまたのすべての青物を打ち、野のもろもろのを折り砕いた。

26 ただイスラエルの人々のいたゴセンの地には、が降らなかった。

27 そこで、パロは人をつかわし、モーセとアロンを召して言った、「わたしはこんどは罪を犯した。正しく、わたしと、わたしの民は悪い。

28 に祈願してください。このはもうじゅうぶんです。わたしはあなたがたを去らせます。もはやとどまらなくてもよろしい」。

29 モーセは彼に言った、「わたしはを出ると、すぐ、にむかってわたしの手を伸べひろげます。するとはやみ、はもはや降らなくなり、あなたは、地が主のものであることを知られましょう。

30 しかし、あなたとあなたの家来たちは、なお、なる恐れないことを、わたしは知っています」。

31 ――亜麻と大麦は打ち倒された。大麦は穂を出し、亜麻は花が咲いていたからである。

32 小麦とスペルタ麦はおくてであるため打ち倒されなかった。――

33 モーセはパロのもとを去り、を出て、にむかって手を伸べひろげたので、はやみ、は地に降らなくなった。

34 ところがパロはがやんだのを見て、またも罪を犯し、をかたくなにした。彼も家来も、そうであった。

35 すなわちパロはをかたくなにし、モーセによって語られたように、イスラエルの人々を去らせなかった。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7553

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7553. 'Behold, about this time tomorrow I am causing it to rain an extremely heavy hail' means falsities destroying all things of the Church among them. This is clear from the meaning of 'rain in the form of hail' as falsities arising from evil that destroy forms of the truth and good of faith, thus things of the Church. Those falsities are meant by 'rain in the form of hail' because then the raindrops are like stones and can destroy both men and beasts, as well as crops in the field, and also because they are pieces of ice. In general 'rain' means a blessing, or in the contrary sense a curse, 1445. When it means a blessing a flowing in and receiving of the truth of faith and the good of charity is meant; for that is a blessing. But when 'rain' means a curse falsity opposed to the truth of faith and evil opposed to the good of charity is meant, for these are a curse. 'Rain in the form of hail' however in general means a curse which is brought on by falsity arising from evil, in particular of falsity arising from evil that is opposed to the Church's truths and forms of good.

[2] These kinds of falsity are meant by 'rain in the form of hail' in the following places: In Ezekiel,

I will dispute with Gog with pestilence and blood; and deluging rain and hailstones, fire and brimstone will I cause to rain on him and on his hordes, and on the many peoples that are with him. Ezekiel 38:22.

'Gog' stands for external worship separated from internal, thus for those who, when charity has been annihilated, make Divine worship consist entirely in external observances. 'Hailstones' stands for falsities that arise from evil.

[3] In the same prophet,

Let My hand be against the prophets who see vanity and divine a lie. Say to those who daub [the wall] with what is not suitable that it will fall. There will come deluging rain from which you, O hailstones, will fall; and stormy wind will tear it apart. Ezekiel 13:9, 11.

'Prophets who are seers of vanity and diviners of a lie' stands for those who are teachers of evils and falsities. 'Those who daub [the wall] with what is unsuitable' stands for the fact that they fabricate falsities and make them look like the truth. These people are called 'hailstones' because of their falsities. But in the original language a different word, meaning intense hail, is used here and in the preceding quotation.

[4] In Isaiah,

Then Jehovah will cause His glorious voice 1 to be heard, and His arm will see repose, in the indignation of [His] anger, and the flame of a devouring fire, [in] scattering and deluging, and hailstones. Isaiah 30:30-31.

'Hailstones' stands for the laying waste of truth by means of falsities. In the same prophet,

Behold, powerful and strong is the Lord, like a deluge of hail, a killing tempest, like a deluge of mighty overflowing waters, He will cast them down to the earth with His hand. The hail will overturn the refuge of a lie, and the waters will deluge the hiding-place. 2 Isaiah 28:2, 17.

'A deluge' stands for being plunged into falsities, and so for undergoing vastation of truth, 705, 739, 790, 5725, 6853, 'a deluge of hail' for the destruction of truth by means of falsities. In David,

He struck their vine with hail, and their sycamore-fig trees with heavy hail. And He gave up 3 their beasts to the hail, and their flocks to coals of fire. He let loose on them His fierce anger. Psalms 78:47-49.

[5] In the same author,

He made their rain into hail, a flaming fire in their land; and He struck their vines and their fig trees, and broke to pieces the trees of their borders. Psalms 105:32-33.

'Hail' and 'rain' stand for the laying waste of truth and good by means of falsities arising from evil. 'Vine' stands for the truth and goodness of the internal Church, 'sycamore-fig' and 'fig' for the truths and forms of good of the external Church. In the same author,

He who gives snow like wool, He sprinkles the hear-frost like dust; He who discharges His hail like balls - who can stand before His cold? Psalms 147:16-17.

'Hail' stands for falsities arising from evils. In the same author,

He made darkness His hiding-place, and His surroundings His tent - darkness of waters, clouds of the heavens. From the brightness before Him, clouds passed with hail and coals of fire. Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered His voice, hail, and coals of fire, so that He sent His arrows and scattered them. Psalms 18:11-14.

'Hail' stands for falsities arising from evils which lay waste truths and forms of good.

[6] In John,

The first angel sounded and there came hail, and fire mixed with blood; and it fell onto the earth so that a third part of the trees were burned, and all green grass was burned up. Revelation 8:7.

'Hail' stands for falsities arising from evil; 'fire mixed with blood' stands for evil desires together with falsified truths; 'the trees which were burned' stands for cognitions of truth that were destroyed by evil desires; and 'the green grass that was burned up' stands for known facts about truth that were destroyed in a similar way. For the meaning of 'fire' as evil desires, see 1297, 1861, 2446, 5071, 5215, 6314, 6832, 7314; of 'blood' as falsified truth, 4775, 6878, 7317, 7326; and of 'trees' as cognitions, 2722 (end), 2972.

[7] In Joshua,

It happened, when they fled before Israel on the descent of Beth Horon, that Jehovah cast down on them large [hail]stones from heaven, as far as Azekah, so that they died. Those who died from the hailstones were more than those whom the children of Israel killed with the sword. Joshua 10:11.

This refers to the five kings who camped against Gibeon. These kings and their peoples represented those who, being steeped in falsities arising from evils, therefore died from the hailstones. Balls of hail are called stones because 'stones' too mean falsities.

From all this one may see what is meant by 'hail' and by 'rain in the form of hail', namely falsities arising from evils. And since these falsities are meant, the laying waste of truth and good is also meant, for falsities arising from evils are what lay them waste.

Poznámky pod čarou:

1. literally, the glory of His voice

2. The Latin means they will deluge the hiding-place of waters, but the Hebrew means the waters will deluge the hiding-place, which Swedenborg has in his rough draft.

3. literally, shut up

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.