Bible

 

Genesi 15

Studie

   

1 Dopo queste cose, la parola dell’Eterno fu rivolta in visione ad Abramo, dicendo: "Non temere, o Abramo, io sono il tuo scudo, e la tua ricompensa sarà grandissima".

2 E Abramo disse: "Signore, Eterno, che mi darai tu? poiché io me ne vo senza figliuoli, e chi possederà la mia casa è Eliezer di Damasco".

3 E Abramo soggiunse: "Tu non m’hai dato progenie; ed ecco, uno schiavo nato in casa mia sarà mio erede".

4 Allora la parola dell’Eterno gli fu rivolta, dicendo: "Questi non sarà tuo erede; ma colui che uscirà dalle tue viscere sarà erede tuo".

5 E lo menò fuori, e gli disse: "Mira il cielo, e conta le stelle, se le puoi contare". E gli disse: "Così sarà la tua progenie".

6 Ed egli credette all’Eterno, che gli contò questo come giustizia.

7 E l’Eterno gli disse: "Io sono l’Eterno che t’ho fatto uscire da Ur de’ Caldei per darti questo paese, perché tu lo possegga".

8 E Abramo chiese: "Signore, Eterno, da che posso io conoscere che lo possederò?"

9 E l’Eterno gli rispose: "Pigliami una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un montone di tre anni, una tortora e un piccione".

10 Ed egli prese tutti questi animali, li divise per mezzo, e pose ciascuna metà dirimpetto all’altra; ma non divise gli uccelli.

11 Or degli uccelli rapaci calarono sulle bestie morte, ma Abramo li scacciò.

12 E, sul tramontare del sole, un profondo sonno cadde sopra Abramo; ed ecco, uno spavento, una oscurità profonda, cadde su lui.

13 E l’Eterno disse ad Abramo: "Sappi per certo che i tuoi discendenti dimoreranno come stranieri in un paese che non sarà loro, e vi saranno schiavi, e saranno oppressi per quattrocento anni;

14 ma io giudicherò la gente di cui saranno stati servi; e, dopo questo, se ne partiranno con grandi ricchezze.

15 E tu te n’andrai in pace ai tuoi padri, e sarai sepolto dopo una prospera vecchiezza.

16 E alla quarta generazione essi torneranno qua; perché l’iniquità degli Amorei non e giunta finora al colmo".

17 Or come il sole si fu coricato e venne la notte scura, ecco una fornace fumante ed una fiamma di fuoco passare in mezzo agli animali divisi.

18 In quel giorno l’Eterno fece patto con Abramo, dicendo: "Io do alla tua progenie questo paese, dal fiume d’Egitto al gran fiume, il fiume Eufrate;

19 i Kenei, i Kenizei, i Kadmonei,

20 gli Hittei, i Ferezei, i Refei,

21 gli Amorei, i Cananei, i Ghirgasei e i Gebusei".

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1846

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1846. And they shall afflict them. That this signifies their severe temptations, may be seen from the signification of “afflicting,” or of “affliction,” as being persecution, consequently temptation. In the Word of the Lord nothing else is signified by “affliction.” As in Isaiah:

I will purge thee, and not with silver; I will choose thee in the furnace of affliction (Isaiah 48:10),

“affliction” denoting temptation.

In Moses:

Thou shalt remember all the way by which Jehovah thy God hath led thee these forty years in the wilderness, that He might afflict thee, to tempt thee. Jehovah, who fed thee in the wilderness with manna which thy fathers knew not, that He might afflict thee, and that He might tempt thee, to do thee good at thy latter end (Deuteronomy 8:2, 16);

to “afflict” manifestly denotes to tempt.

[2] In the same:

When the Egyptians did evil unto us, and afflicted us, and laid upon us hard servitude; and we cried unto Jehovah, the God of our fathers, and Jehovah heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression (Deuteronomy 26:6-7).

Here we find the same things as in the present verse: that they “served” and were “afflicted,” by which in like manner are signified the temptations of the faithful, as likewise by their afflictions in the wilderness, by which also there were represented the temptations of the Lord.

[3] As in Isaiah:

He was despised, a man of sorrows, and we hid as it were our faces from Him; He was despised, and we esteemed Him not. But truly He hath borne our diseases, and carried our sorrows; yet we did esteem Him stricken, smitten of God, and afflicted (Isaiah 53:3-4).

By these words are signified the Lord’s temptations; by His “bearing our sicknesses, and carrying our sorrows,” is not meant that the faithful are to undergo no temptations, nor is it meant that He took their sins upon Himself, and so bore them; but it means that by the combats and victories of temptations He overcame the hells, and in this way would alone, even as to His Human Essence, endure the temptations of the faithful.

[4] Temptations are also called by the Lord “afflictions;” as in Mark:

They that are sown upon stony places, when they have heard the Word have no root in themselves, but endure for a while; afterwards, when affliction and persecution arise because of the Word, straightway they are offended (Mark 4:16-17).

“Affliction” here manifestly denotes temptation; to “have no root in themselves” is to have no charity, for in this is faith rooted, and they who have not the support of this root yield in temptations.

In John:

In the world ye have affliction; but be of good cheer, I have overcome the world (John 16:33).

“Affliction” here denotes temptation.

[5] In Matthew:

Nation shall be stirred up against nation and kingdom against kingdom; all these things are the beginning of sorrows. Then shall they deliver you up unto affliction. Then shall be great affliction, such as hath not been from the beginning of the world. Immediately after the affliction of those days the sun shall be darkened (Matthew 24:7-9, 21, 29).

Here the consummation of the age, or the last times of the church, are treated of; “affliction” denotes temptations, both external and internal, the external being persecutions from the world, and the internal being persecutions from the devil. That there will be no charity, is signified by “nation being stirred against nation, and kingdom against kingdom;” also by “the sun,” that is, the Lord and love and charity, being “darkened.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.