Bible

 

Numeri 24

Studie

   

1 Or Balaam, veggendo che piaceva al Signore di benedire Israele, non andò più, come l’altre volte, a incontrare augurii; e dirizzò la faccia verso il deserto.

2 E, alzati gli occhi, vide Israele, stanziato a tribù a tribù. Allora lo Spirito di Dio fu sopra lui.

3 Ed egli prese a proferir la sua sentenza, e disse: Così dice Balaam, figliuolo di Beor, Così dice l’uomo che ha l’occhio aperto:

4 Così dice colui che ode le parole di Dio, Che vede la visione dell’Onnipotente, che cade a terra, E a cui gli occhi sono aperti.

5 Quanto son belli i tuoi padiglioni, o Giacobbe! E i tuoi tabernacoli, o Israele!

6 Essi son distesi a guisa di valli; Sono come orti presso a un fiume, Come santali che il Signore ha piantati, Come cedri presso all’acque.

7 Egli verserà dell’acqua delle sue secchie, E il suo seme sarà fra acque copiose, E il suo re sarà innalzato sopra Agag, E il suo regno sarà esaltato.

8 Iddio, che l’ha tratto fuor di Egitto, Gli sarà a guisa di forze di liocorno; Egli consumerà le genti che gli saranno nemiche, E triterà loro le ossa, e le trafiggerà con le sue saette.

9 Quando egli si sarà chinato, e si sarà posto a giacere come un leone, E come un gran leone, chi lo desterà? Coloro che ti benedicono saranno benedetti, E coloro che ti maledicono saranno maledetti.

10 Allora l’ira di Balac si accese contro a Balaam; e, battendosi a palme, gli disse: Io t’ho chiamato per maledire i miei nemici; ed ecco, tu li hai pur benedetti già tre volte.

11 Ora dunque, fuggitene al tuo luogo; io avea detto che ti farei grande onore; ma ecco, il Signore ti ha divietato d’essere onorato.

12 E Balaam rispose a Balac: E io non aveva io detto a’ tuoi ambasciatori che tu mi mandasti:

13 Avvegnachè Balac mi desse piena la sua casa d’argento, e d’oro, io non potrei trapassare il comandamento del Signore, per far cosa alcuna, buona o malvagia, di mio senno; ciò che il Signore mi avrà detto, quello dirò?

14 Ora dunque, io me ne vo al mio popolo; vieni, io ti consiglierò; e ti dirò ciò che questo popolo farà al tuo popolo negli ultimi tempi.

15 Allora egli prese a proferir la sua sentenza, e disse: Così dice Balaam, figliuolo di Beor; Così dice l’uomo che ha l’occhio aperto:

16 Così dice colui che ode le parole di Dio; E che intende la scienza dell’Altissimo; Che vede la visione dell’Onnipotente, Che cade a terra, e a cui gli occhi sono aperti:

17 Io lo veggo, ma non al presente; Io lo scorgo, ma non di presso. Una stella procederà da Giacobbe, E uno scettro surgerà d’Israele, Il quale trafiggerà i principi di Moab, E distruggerà tutti i figliuoli del fondamento.

18 Ed Edom sarà il conquisto, Seir sarà il conquisto de’ suoi nemici; E Israele farà prodezze.

19 E uno disceso di Giacobbe, signoreggerà E distruggerà chi sarà scampato della città.

20 Poi Balaam riguardò Amalec, e prese a proferir la sua sentenza, e disse: Amalec è una primizia di Gentili, E il suo rimanente sarà ridotto a perdizione.

21 Poi riguardò il Cheneo, e prese a proferir la sua sentenza, e disse: La tua stanza è forte, E tu hai posto il tuo nido nella rupe.

22 Ma pur Cain sarà disertato, Infino a tanto che Assur ti meni in cattività.

23 Poi prese di nuovo a proferir la sua sentenza, e disse: Guai a chi viverà dopo che Iddio avrà innalzato colui!

24 Poi appresso verranno navi dalla costa di Chittim, E affliggeranno Assur, e oppresseranno Eber; Ed essi ancora saranno ridotti a perdizione.

25 Poi Balaam si levò, e se ne andò, e ritornò al suo luogo; e Balac altresì andò a suo cammino.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

True Christianity # 264

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

264. 12. Before the Word That Exists in the World Today, There Was a Word That Has Been Lost

Before the Word existed that was given through Moses and the prophets among the Israelite nation, people knew a form of worship through sacrifices, and their prophets spoke the word of Jehovah. This is clear from things mentioned in the books of Moses.

The following is evidence that people knew a form of worship through sacrifices: The children of Israel were commanded to overturn the altars of other nations, shatter their statues, and cut down their groves (Exodus 34:13; Deuteronomy 7:5; 12:3). "At Acacia, Israel began to commit harlotry with the daughters of Moab; they invited the people to sacrifices for their gods, and the people ate" (Numbers 25:1-3). Balaam, who was from Syria, built altars and sacrificed oxen and sheep (Numbers 22:40; 23:1-2, 14, 29-30). Balaam also gave a prophecy about the Lord saying, "A star will rise out of Jacob and a scepter out of Israel" (Numbers 24:17); and Balaam spoke the word of Jehovah in prophecy (Numbers 22:13, 18; 23:3, 5, 8, 16, 26; 24:1, 13).

The passages just given make it clear that a divine worship existed among other nations that was virtually the same as the worship instituted by Moses among the Israelite nation. From words in Moses (Deuteronomy 32:7-8) it appears that this worship existed even before the time of Abraham. This is still clearer from Melchizedek, king of Salem, who brought out bread and wine and blessed Abram, and Abram in turn gave Melchizedek tithes of all he possessed (Genesis 14:18-20). Melchizedek represented the Lord - he is called a priest to God the Highest (Genesis 14:18). In David it says of the Lord, "You are a priest forever on the order of Melchizedek" (Psalms 110:4). This is why Melchizedek brought out bread and wine as the holiest things in the church, just as bread and wine are holy in the Holy Supper also. Besides many others, these things are outstanding indications that before the Israelite Word there was a Word that gave these revelations.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.