Bible

 

Numeri 2

Studie

   

1 POI il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo:

2 Accampinsi i figliuoli d’Israele, ciascuno presso alla sua bandiera, distinti per le insegne delle lor famiglie paterne; accampinsi dirincontro al Tabernacolo della convenenza d’ogn’intorno.

3 E quelli che si accamperanno dalla parte anteriore, verso il Levante, sieno que’ della bandiera del campo di Giuda distinti per le loro schiere; e sia il lor capo Naasson, figliuolo di Amminadab.

4 La cui schiera, e gli annoverati, son settantaquattromila seicento.

5 E quelli che si accamperanno presso a lui, sieno la tribù d’Issacar e sia capo de’ figliuoli d’Issacar Natanael, figliuolo di Suar.

6 La cui schiera, e gli annoverati, son cinquantaquattromila quattrocento.

7 E la tribù di Zabulon; e sia capo de’ figliuoli di Zabulon Eliab, figliuolo di Helon.

8 La cui schiera, e gli annoverati, son cinquantasettemila quattrocento.

9 Tutti gli annoverati del campo in Giuda son centottantaseimila quattrocento, distinti per le loro schiere. Questi si moveranno i primi.

10 Sia la bandiera del campo di Ruben, distinta per le sue schiere, verso il Mezzodì; e sia capo de’ figliuoli di Ruben Elisur, figliuolo di Sedeur.

11 La cui schiera, e gli annoverati, son quarantaseimila cinquecento.

12 E quelli che si accamperanno presso a lui sieno la tribù di Simeone; e sia capo de’ figliuoli di Simeone Selumiel, figliuolo di Surisaddai.

13 La cui schiera, e gli annoverati, son cinquantanovemila trecento.

14 E la tribù di Gad; e sia capo de’ figliuoli di Gad Eliasaf, figliuolo di Reuel.

15 La cui schiera, e gli annoverati, son quarantacinquemila seicencinquanta.

16 Tutti gli annoverati del campo di Ruben son cencinquantunmila quattrocencinquanta, distinti per le loro schiere. Questi movansi i secondi.

17 Poi movasi il Tabernacolo della convenenza, essendo l’oste de’ Leviti nel mezzo degli altri campi; come sono accampati, così movansi, ciascuno nel suo ordine, secondo le lor bandiere.

18 Sia la bandiera del campo di Efraim, distinta per le sue schiere, verso il Ponente; e sia capo de’ figliuoli di Efraim Elisama, figliuolo di Ammiud.

19 La cui schiera, e gli annoverati, son quarantamila cinquecento.

20 E presso a lui si accampi la tribù di Manasse; e sia capo de’ figliuoli di Manasse Gamliel, figliuolo di Pedasur.

21 La cui schiera, e gli annoverati, son trentaduemila dugento.

22 E la tribù di Beniamino; e sia capo de’ figliuoli di Beniamino Abidan, figliuolo di Ghidoni.

23 La cui schiera, e gli annoverati, son trentacinquemila quattrocento.

24 Tutti gli annoverati del campo di Efraim son centottomila cento, distinti per le loro schiere. Questi movansi i terzi.

25 Sia la bandiera del campo di Dan, distinta per le sue schiere, verso il Settentrione; e sia capo de’ figliuoli di Dan Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai.

26 La cui schiera, e gli annoverati, son sessantaduemila settecento.

27 E quelli che si accamperanno presso a lui sieno la tribù di Aser, e sia capo de’ figliuoli di Aser Paghiel, figliuolo di Ocran.

28 La cui schiera, e gli annoverati, son quarantunmila cinquecento.

29 E la tribù di Neftali; e sia capo de’ figliuoli di Neftali Ahira, figliuolo di Enan.

30 La cui schiera, e gli annoverati, son cinquantatremila quattrocento.

31 Tutti gli annoverati del campo di Dan, son cencinquantasettemila seicento. Questi si movano gli ultimi, distinti per le lor bandiere.

32 Questi sono gli annoverati d’infra i figliuoli d’Israele, per le lor famiglie paterne. Tutti gli annoverati de’ campi, per le loro schiere, furono seicentotremila cinquecencinquanta.

33 Ma i Leviti non furono annoverati per mezzo i figliuoli d’Israele; secondo che il Signore avea comandato a Mosè.

34 E i figliuoli d’Israele fecero interamente come il Signore avea comandato a Mosè; così si accampavano distinti per le lor bandiere, e così si movevano, ciascuno secondo la sua nazione, e secondo la sua famiglia paterna.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10038

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10038. Shalt thou burn with fire without the camp. That this signifies that those things were to be committed to hell, and to be defiled with the evils of the love of self, is evident from the signification of “burning with fire,” as being to consume with the evils of the love of self; for by “burning” is signified consuming, and by “fire” the evil of the love of self (see n. 1297, 5071, 5215, 6314, 6832, 7324, 7575, 9141, 9434); and from the signification of “the camp,” as being heaven and the church, and in the opposite sense where heaven and the church are not, thus hell (of which in what follows). That “to be burned with fire” denotes to be consumed by the evils of the love of self, is because this love consumes all the goods and truths of faith. That the love of self does this is known to scarcely anyone at this day, and consequently neither is it known that this love is hell with man, and that it is meant by “hell fire.”

[2] For there are two fires of life with man; one is the love of self, the other is love to God. They who are in the love of self cannot be in love to God, because these loves are opposite. They are opposite because the love of self produces all evils, which are contempt for others in comparison with self, enmity against those who do not favor, and finally hatreds, revenges, ferocities, cruelties; which evils wholly resist the Divine influx, and consequently extinguish the truths and goods of faith and of charity, for these are what flow in from the Lord. Anyone who reflects is able to know that everyone’s love is the fire of his life; for without love there is no life, and such as the love is such is the life; and from this it can be known that the love of self produces evils of every kind, and that it so far produces them as it is regarded as the end, that is, so far as it reigns. The worst kind of the love of self is the love of ruling for the sake of self, that is, solely for the sake of honor and self-advantage. They who are in this love are indeed able to make a profession of faith and charity; but they do this with the mouth, and not with the heart; nay, the worst of them regard the things of faith and charity, thus the holy things of the church, as means to attain their ends. But of the Lord’s Divine mercy I will speak specifically of the love of self, and its various kinds, and the evils that spring from it, and of the state of such in the other life. These things have been said that it may be known what is denoted by being “burnt with fire without the camp.”

[3] That the camp where the sons of Israel encamped represented heaven and the church, and hence that “without the camp” denotes where heaven and the church are not, thus hell, can be seen from what is related in the Word about the camp and the encamping of the sons of Israel in the wilderness, as from these words in Moses:

The sons of Israel shall encamp, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their armies; and the Levites shall encamp around the Habitation of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the sons of Israel (Numbers 1:52-53; 2:2).

The tribes of Judah, Issachar, and Zebulun encamped to the east; the tribes of Reuben, Simeon, and Gad to the south; the tribes of Ephraim, Manasseh, and Benjamin to the west; and the tribes of Dan, Asher, and Naphtali to the north; but the Levites in the midst of the camp (Numbers 2:10). The like applied when they set out on their journeys, Numbers 2:17, 10:1 to the end. 1

Their encampments were so ordered that they might represent heaven and the church (n. 9320); by the tribes also, according to which they encamped, were represented all the goods and truths of heaven and the church in the complex (n. 3858, 3926, 3939, 4060, 6335, 6337, 6397, 6640, 7836, 7891, 7996-7997); hence it is said that “Jehovah dwelt in the midst of the camp” (Numbers 5:3), and that “He walketh in the midst of them, and therefore they shall be holy” (Deuteronomy 23:14); and in the prophetic utterance of Balaam it is said, “when he saw Israel dwelling according to their tribes, he said, How good are thy tabernacles, O Jacob, and thy habitations, O Israel” (Numbers 24:2-3, 5).

Poznámky pod čarou:

1. [Editor’s note, 2014: The sentence marked was accidentally skipped in the Potts translation. The missing text has been supplied from the Elliott translation.]

[4] As by the camp was represented heaven and the church, it follows that by “without the camp” was signified where heaven and the church are not, thus hell; and therefore everyone that was unclean and also that was guilty was sent forth thither, as can be seen from the following passages:

Ye shall send forth out of the camp every leper, and everyone that suffereth with an issue, everyone unclean on account of a soul, from a male even to a female, ye shall send them abroad out of the camp, that they pollute not the camp, in the midst of which Jehovah dwelleth (Numbers 5:2-3; Leviticus 13:45-46).

A man that is not clean by chance of the night shall go abroad out of the camp, and shall not come into the midst of the camp; when he shall wash himself in waters, and the sun hath set, he shall enter into the camp. Thou shalt have a space without the camp, whither thou mayest go forth abroad, and thou shall cover thine excrement with a paddle, because Jehovah walketh in the midst of the camp; therefore the camp shall be holy (Deuteronomy 23:10-15).

It was also commanded that persons should be stoned “without the camp” (Leviticus 24:14; Numbers 15:35-36). From all this it is now evident that by “burning with fire the flesh, skin, and dung of the bullock without the camp,” is signified that the evils which are signified by these things were to be committed to hell.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.