Bible

 

Matteo 1

Studie

1 LIBRO della generazione di Gesù Cristo, figliuolo di Davide, figliuolo di Abrahamo.

2 Abrahamo generò Isacco; ed Isacco generò Giacobbe; e Giacobbe generò Giuda, ed i suoi fratelli.

3 E Giuda generò Fares, e Zara, di Tamar; e Fares generò Esrom; ed Esrom generò Aram.

4 Ed Aram generò Aminadab; ed Aminadab generò Naasson; e Naasson generò Salmon.

5 E Salmon generò Booz, di Rahab; e Booz generò Obed, di Rut; ed Obed generò Iesse.

6 E Iesse generò il re Davide. E il re Davide generò Salomone, di quella ch’era stata di Uria.

7 E Salomone generò Roboamo; e Roboamo generò Abia; ed Abia generò Asa.

8 Ed Asa generò Giosafat; e Giosafat generò Gioram; e Gioram generò Hozia.

9 E Hozia generò Ioatam; e Ioatam generò Achaz; ed Achaz generò Ezechia.

10 Ed Ezechia generò Manasse; e Manasse generò Amon; ed Amon generò Giosia.

11 E Giosia generò Ieconia, e i suoi fratelli che furono al tempo della cattività di Babilonia.

12 E, dopo la cattività di Babilonia, Ieconia generò Salatiel; e Salatiel generò Zorobabel.

13 E Zorobabel generò Abiud; ed Abiud generò Eliachim; ed Eliachim generò Azor.

14 Ed Azor generò Sadoc; e Sadoc generò Achim; ed Achim generò Eliud.

15 Ed Eliud generò Eleazaro; ed Eleazaro generò Mattan; e Mattan generò Giacobbe.

16 E Giacobbe generò Giuseppe, marito di Maria, della quale è nato Gesù, che è nominato Cristo.

17 Così tutte le generazioni, da Abrahamo fino a Davide, son quattordici generazioni; e da Davide fino alla cattività di Babilonia, altresì quattordici; e dalla cattività di Babilonia fino a Cristo, altresì quattordici.

18 OR la natività di Gesù Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, essendo stata sposata a Giuseppe, avanti che fossero venuti a stare insieme si trovò gravida; il che era dello Spirito Santo.

19 E Giuseppe, suo marito, essendo uomo giusto, e non volendola pubblicamente infamare, voleva occultamente lasciarla.

20 Ma, avendo queste cose nell’animo, ecco, un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figliuol di Davide, non temere di ricever Maria, tua moglie; perciocchè, ciò che in essa è generato è dello Spirito Santo.

21 Ed ella partorirà un figliuolo, e tu gli porrai nome Gesù; perciocchè egli salverà il suo popolo da’ lor peccati.

22 Or tutto ciò avvenne, acciocchè si adempiesse quello ch’era stato detto dal Signore, per lo profeta, dicendo:

23 Ecco, la Vergine sarà gravida, e partorirà un figliuolo, il qual sarà chiamato Emmanuele; il che, interpretato, vuol dire: Dio con noi.

24 E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece secondo che l’angelo del Signore gli avea comandato, e ricevette la sua moglie.

25 Ma egli non la conobbe, finchè ebbe partorito il suo figliuol primogenito. Ed ella gli pose nome Gesù.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Scriptural Confirmations # 72

  
/ 101  
  

72. THE LAST JUDGMENT.

See also Consummation and Redemption.

1. (Luke 17:22-33.)

Impenitent heart, thou treasurest up unto thyself anger against the day of anger and revelation of the just judgment of God, who will render to every man according to his deeds: to those who by patience in good works [He will give] eternal life: and affliction and anguish to everyone that doeth evil, both Jew and Greek: for as many as have sinned without the law shall perish without the law, and as many as have sinned under the law shall be judged by the law (Romans 2:5-10, 12).

In the day when God shall judge the hidden things of men by Jesus Christ, according to my gospel, through Jesus Christ (Romans 2:16).

God hath appointed a day in which He will judge the world in justice (Acts of the Apostles 17:31).

We shall all stand before the judgment seat of Christ, wherefore everyone of us shall give an account of himself to God (Romans 14:10, 12).

Do not judge anything before the time, until the Lord come, who will throw light on the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts, and each one shall have praise of God (1 Corinthians 4:5).

The saints shall judge the world, and they shall judge the angels also (1 Corinthians 6:2-3).

We must all be made manifest before the judgment seat of Christ, that everyone may receive the things [done] in the body, according to that he hath done, whether it be good or evil (2 Corinthians 5:10).

Whatsoever good thing any man doeth, that shall he receive from the Lord, whether he be bond or free (Ephesians 6:8).

God who judges according to the work of each one (1 Peter 1:17).

That the world will perish by fire (2 Peter 3:7, 10). See Consummation.

The Lord cometh with ten thousands of saints to do judgment upon all the impious (Jude 1:14-15).

Of the Last Judgment (Revelation 6:13-17). See Consummation.

The time of judging the dead (Revelation 11:18).

Adore God, for the hour of His judgment is come (Revelation 14:7).

Of the Last Judgment. That they are judged according to their works, and are cast into the lake of fire and brimstone (Revelation 20:10-15).

He will raise up the good in the last day (John 6:39-40, 44, 54), because before that the heaven of Christians was not in order (John 12:48).

  
/ 101  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.