Bible

 

Genesi 50

Studie

   

1 E GIUSEPPE, gittatosi sopra la faccia di suo padre, pianse sopra lui, e lo baciò.

2 Poi comandò a’ suoi servitori medici, che imbalsamassero suo padre. E i medici imbalsamarono Israele.

3 E quaranta giorni intieri furono posti ad imbalsamarlo; perciocchè tanto tempo appunto si metteva ad imbalsamar coloro che s’imbalsamavano; e gli Egizj lo piansero per settanta giorni.

4 E, dopo che furono passati i giorni del pianto che si fece per lui, Giuseppe parlò alla famiglia di Faraone, dicendo: Deh! se io ho trovata grazia appo voi, parlate, vi prego, a Faraone, e ditegli:

5 Che mio padre mi ha fatto giurare, dicendo: Ecco, io mi muoio; seppelliscimi nella mia sepoltura, la quale io mi ho cavata nel paese di Canaan. Deh! lascia ora dunque che io vada a seppellire mio padre; poi ritornerò.

6 E Faraone disse: Va’, seppellisci tuo padre, come egli ti ha fatto giurare.

7 Giuseppe adunque salì, per seppellir suo padre; e con lui andarono tutti gli anziani della casa di Faraone, servitori di esso, e tutti gli anziani del paese di Egitto;

8 e tutta la famiglia di Giuseppe, e i suoi fratelli, e la famiglia di suo padre; sol lasciarono nella contrada di Gosen le lor famiglie, e le lor gregge, e i loro armenti.

9 Con lui andarono eziandio carri e cavalieri; talchè lo stuolo fu grandissimo.

10 E, come furono giunti all’aia di Atad, che era di là dal Giordano, fecero quivi un grande e molto grave lamento. E Giuseppe fece cordoglio di suo padre per sette giorni.

11 Or i Cananei, abitanti di quel paese, veggendo il cordoglio che si faceva nell’aia di Atad, dissero: Quest’è un duolo grave agli Egizj: perciò fu posto nome a quell’aia, Abel-Misraim, ch’è di là dal Giordano.

12 E i figliuoli di Giacobbe gli fecero come egli avea lor comandato.

13 E lo portarono nel paese di Canaan, e lo seppellirono nella spelonca del campo di Macpela, dirimpetto a Mamre, la quale Abrahamo avea comperata, insieme col campo, da Efron Hitteo, per possession di sepoltura.

14 E Giuseppe, dopo ch’ebbe seppellito suo padre, se ne ritornò in Egitto, co’ suoi fratelli, e con tutti coloro che erano andati con lui, per seppellir suo padre.

15 Or i fratelli di Giuseppe, veggendo che il padre loro era morto, dissero: Forse Giuseppe ci porterà odio, e nimistà, e non mancherà di renderci tutto il male che gli abbiam fatto.

16 Laonde commisero ad alcuni di andare a Giuseppe, per dirgli; Tuo padre, avanti che morisse, ordinò, e disse:

17 Dite così a Giuseppe: Perdona, ti prego, ora a’ tuoi fratelli il lor misfatto, e il lor peccato; conciossiachè essi ti abbiano fatto del male. Deh! perdona dunque ora a’ servitori dell’Iddio di tuo padre il lor misfatto. E Giuseppe pianse, quando coloro gli parlarono.

18 I suoi fratelli andarono eziandio a lui; e, gittatisi in terra davanti a lui, gli dissero: Eccociti per servi.

19 Ma Giuseppe disse loro: Non temiate; perciocchè, sono io in luogo di Dio?

20 Voi certo avevate pensato del male contro a me; ma Iddio ha pensato di convertir quel male in bene, per far ciò che oggi appare, per conservare in vita una gran gente.

21 Ora dunque, non temiate; io sostenterò voi, e le vostre famiglie. Così li consolò, e li riconfortò.

22 E Giuseppe dimorò in Egitto, con la famiglia di suo padre, e visse centodieci anni.

23 E vide ad Efraim figliuoli della terza generazione; i figliuoli di Machir, figliuolo di Manasse, nacquero anch’essi, e furono allevati sopra le ginocchia di Giuseppe.

24 E Giuseppe disse a’ suoi fratelli: Tosto morrò, e Iddio per certo vi visiterà, e vi farà salire fuor di questo paese, nel paese il quale egli giurò ad Abrahamo, a Isacco, e a Giacobbe.

25 E Giuseppe fece giurare i figliuoli d’Israele, dicendo: Iddio per certo vi visiterà; allora trasportate di qui le mie ossa.

26 Poi Giuseppe morì, essendo di età di centodieci anni; e fu imbalsamato, e posto in un cataletto in Egitto.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6537

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6537. And they came to the threshing-floor Atad. That this signifies the first state, is evident from the signification of “threshing-floor,” as being where the good of truth is, for in a threshing-floor there is grain, and by “grain” is signified the good that is from truth (see n. 5295, 5410), and also the truth of good (n. 5959); and from the signification of “Atad,” as being the quality of this state, according to the signification of names of places elsewhere. That by the “threshing-floor Atad” is signified a state, namely as to the good and truth of the church, is because it was at the passage of the Jordan, and by this passage is signified initiation into the knowledges of good and truth (of which presently). For the Jordan was the first boundary in respect to the land of Canaan; and as by the “land of Canaan” is signified the church, therefore by the “Jordan” is signified those things which are the first of the church, or by means of which entrance to the church is opened.

[2] Hence it is that by the “threshing-floor Atad” is signified the first state; and as the first state was signified, mourning was made near the threshing-floor, because it was on their side of the Jordan, and the land of Canaan, by which is signified the church, was there in sight. That a “threshing-floor” signifies where are the good of truth and the truth of good, thus where are the things of the church, is evident in Joel:

Rejoice ye sons of Zion, and be glad in Jehovah your God; the threshing-floors are full of grain, and the presses overflow with new wine and oil (Joel 2:23-24); where the “sons of Zion” denote truths from good; the “threshing-floors full of grain,” the abundance of truths and goods.

[3] In Hosea:

Be not glad O Israel because thou hast committed whoredom from under thy God, thou hast loved harlot hire upon all the grain-floors; the threshing-floor and the wine-press shall not feed them, and the new wine shall cheat her (Hos. 9:1-2); where “committing whoredom and loving harlot hire” denotes falsifying truths and loving what is falsified; “grain-floors” denote the truths of good falsified.

[4] As a “threshing-floor” signified good and also truth, therefore at the time when they gathered from the floor, they celebrated the feast of tabernacles, of which in Moses:

Thou shalt make to thee the feast of tabernacles seven days, when thou hast gathered in from thy threshing-floor, and from thy wine-press (Deuteronomy 16:13).

The “feast of tabernacles” signified holy worship, thus worship from good and truth (n. 3312, 4391).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.