Bible

 

Genesi 21

Studie

   

1 E IL Signore visitò Sara, come avea detto. E il Signore fece a Sara come ne avea parlato.

2 Ella adunque concepette, e partorì un figliuolo ad Abrahamo, nella vecchiezza di esso, al termine che Iddio gli aveva detto.

3 Ed Abrahamo pose nome Isacco al suo figliuolo che gli era nato, il qual Sara gli avea partorito.

4 Ed Abrahamo circoncise Isacco suo figliuolo, nell’età di otto giorni, come Iddio gli avea comandato.

5 Or Abrahamo era d’età di cent’anni, quando Isacco suo figliuolo gli nacque.

6 E Sara disse: Iddio mi ha fatto di che ridere; chiunque l’intenderà riderà meco.

7 Disse ancora: Chi avrebbe detto ad Abrahamo che Sara allatterebbe figliuoli? conciossiachè io gli abbia partorito un figliuolo nella sua vecchiezza.

8 Poi, essendo il fanciullo cresciuto, fu spoppato; e nel giorno che Isacco fu spoppato, Abrahamo fece un gran convito.

9 E Sara vide che il figliuolo di Agar Egizia, il quale ella avea partorito ad Abrahamo, si faceva beffe.

10 Onde ella disse ad Abrahamo: Caccia via questa serva e il suo figliuolo; perciocchè il figliuol di questa serva non ha da essere erede col mio figliuolo Isacco.

11 E ciò dispiacque grandemente ad Abrahamo, per amor del suo figliuolo.

12 Ma Iddio gli disse: Non aver dispiacere per lo fanciullo, nè per la tua serva; acconsenti a Sara in tutto quello ch’ella ti dirà; perciocchè in Isacco ti sarà nominata progenie.

13 Ma pure io farò che anche il figliuolo di questa serva diventerà una nazione; perciocchè egli è tua progenie.

14 Abrahamo adunque, levatosi la mattina a buon’ora, prese del pane, ed un bariletto d’acqua, e diede ciò ad Agar, metendoglielo in ispalla; le diede ancora il fanciullo, e la mandò via. Ed ella si partì, e andò errando per lo deserto di Beerseba.

15 Ed essendo l’acqua del bariletto venuta meno, ella gittò il fanciullo sotto un arboscello.

16 Ed ella se ne andò, e si pose a sedere dirimpetto, di lungi intorno ad una tratta d’arco; perciocchè ella diceva: Ch’io non vegga morire il fanciullo; e sedendo così dirimpetto, alzò la voce e pianse.

17 E Iddio udì la voce del fanciullo, e l’Angelo di Dio chiamò Agar dal cielo, e le disse: Che hai, Agar? non temere; perciocchè Iddio ha udita la voce del fanciullo, là dove egli è.

18 Levati, togli il fanciullo, e fortificati ad averne cura; perciocchè io lo farò divenire una gran nazione.

19 E Iddio le aperse gli occhi, ed ella vide un pozzo d’acqua, ed andò, ed empiè il bariletto d’acqua, e diè bere al fanciullo.

20 E Iddio fu con quel fanciullo, ed egli divenne grande, e dimorò nel deserto, e fu tirator d’arco.

21 Ed egli dimorò nel deserto di Paran; e sua madre gli prese una moglie del paese di Egitto.

22 OR avvenne in quel tempo che Abimelecco con Picol, capo del suo esercito, parlò ad Abrahamo, dicendo: Iddio è teco in tutto ciò che tu fai.

23 Ora dunque giurami qui per lo Nome di Dio, se tu menti a me, od al mio figliuolo, od al mio nipote; che tu userai la medesima benignità inverso me, ed inverso il paese dove tu sei dimorato come forestiere, la quale io ho usata inverso te.

24 Ed Abrahamo disse: Sì, io il giurerò.

25 Ma Abrahamo si querelò ad Abimelecco, per cagion di un pozzo d’acqua, che i servitori di Abimelecco aveano occupato per forza.

26 Ed Abimelecco disse: Io non so chi abbia fatto questo; nè anche tu me l’hai fatto assapere, ed io non ne ho inteso nulla, se non oggi.

27 Ed Abrahamo prese pecore e buoi, e li diede ad Abimelecco, e fecero amendue lega insieme.

28 Poi Abrahamo mise da parte sette agnelle della greggia.

29 Ed Abimelecco disse ad Abrahamo: Che voglion dire qui queste sette agnelle che tu hai poste da parte?

30 Ed egli disse: Che tu prenderai queste sette agnelle dalla mia mano; acciocchè questo sia per testimonianza che io ho cavato questo pozzo.

31 Perciò egli chiamò quel luogo Beerseba; perchè amendue vi giurarono.

32 Fecero adunque lega insieme in Beerseba. Poi Abimelecco con Picol, capo del suo esercito, si levò, ed essi se ne ritornarono nel paese de’ Filistei.

33 Ed Abrahamo piantò un bosco in Beerseba, e quivi invocò il Nome del Signore Iddio eterno.

34 Ed Abrahamo dimorò come forestiere nel paese de’ Filistei molti giorni.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2654

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2654. 'Mocking' means not in agreement with or favourably disposed towards the Divine Rational. This becomes clear from the meaning of 'mocking' as the product of an affection contrary to that which is not in agreement with or favourably disposed towards oneself. In the previous verse it was said that 'the boy grew and was weaned' and that 'Abraham made a great feast when he weaned Isaac', the meaning of which was that when the Lord's rational was made Divine the rational that existed first was separated. There now follows immediately therefore a reference to the son of Hagar the Egyptian, who is used to mean that first rational, as has been shown in the explanation of Chapter 16 where Ishmael and Hagar are the subject. From this it is also evident that the details in the internal sense follow, linked together in a continuous chain.

[2] But as regards the Lord's first rational, because it was born as with any other, that is to say, by means of knowledge and cognitions, it was inevitably immersed in appearances of truth, which are not in themselves truths, as may become clear from what has been presented in 1911, 1936, 2196, 2203, 2209, 2519. And because it was immersed in appearances of truth, truths devoid of appearances, as Divine truths are, were not able to agree with it nor to be favourably disposed towards it, not only because that rational can have no grasp of them but also because they are opposed to it. Let the following examples illustrate the matter:

[3] The human rational - that is to say, the rational formed from images of worldly things received through the senses, and later on from images of things analogous to actual worldly ones, such as are received from factual knowledge and from cognitions - virtually laughs or mocks if it is told that it does not live of itself but only appears to itself to do so. It likewise laughs if it is told that the less anyone believes that he lives of himself, the more he is truly living, that is, the more wise and intelligent he is, and the more blessed and happy. And it also laughs if it is told that that life is the life which angels possess, especially those who are celestial and are inmost or nearest to the Lord; for these know that nobody except Jehovah alone, that is, the Lord, lives of himself.

[4] This rational would also mock if it were told that it has nothing of its own, and that its possessing anything of its own is an illusion or an appearance. Still more would it mock if it were told that the more it is subject to the illusion that it possesses anything of its own the less it in fact possesses, and vice versa. It would likewise mock if it were told that whatever it thinks and does from what is its own is evil, even though it was good [in its effect], and if it were told that it has no wisdom until it believes and perceives that all evil comes from hell and all good from the Lord. This is a conviction, indeed a perception, that exists in all angels, yet they possess selfhood or a proprium in fuller measure than all others. But they realize and perceive that their selfhood comes from the Lord, even though it seems to be completely their own.

[5] This rational would again mock if it were told that in heaven the greatest are those who are least; that the wisest are those who believe and perceive that they themselves are the least wise; that the happiest are those who wish the greatest happiness to others and the least to themselves; that heaven consists in wishing to be below everyone else, but hell in wishing to be above everyone else; and that consequently the glory of heaven does not hold within it anything at all of that which the glory of the world holds.

[6] This rational would similarly mock if it were told that in the next life space and time do not exist at all but states in accordance with which there are appearances of space and time, and that life becomes more heavenly the further removed it is from the things that belong to space and time and the closer it comes to that which is eternal - for that which is eternal has absolutely nothing within it that is received from the notion of time or anything analogous to it. In the same way would the rational mock at countless other things it could be told.

[7] The Lord saw that such things were present in the merely human rational and that this rational therefore mocked Divine things. He did so from the Divine spiritual, which is meant by the words 'Sarah saw the son of Hagar the Egyptian', 2651, 2652. The fact that a person is able from within to have insight into the things residing with him that are below is well known from experience to those who have perception, and also to those who have conscience, for they see clearly enough to reproach themselves for what they think. This exemplifies how regenerate persons are able to see what their rational prior to regeneration is like. In man's case however such perception is received from the Lord, but in the Lord's case it was Self-derived.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.