Bible

 

Genesi 2

Studie

   

1 Così furono compiuti i cieli e la terra, e tutto l’esercito di quelli.

2 Ora, avendo Iddio compiuta nel settimo giorno l’opera sua, la quale egli avea fatta, si riposò nel settimo giorno da ogni sua opera, che egli avea fatta.

3 E Iddio benedisse il settimo giorno, e lo santificò; perciocchè in esso egli s’era riposato da ogni sua opera ch’egli avea creata, per farla.

4 TALI furono le origini del cielo e della terra, quando quelle cose furono create, nel giorno che il Signore Iddio fece la terra e il cielo;

5 e ogni albero ed arboscello della campagna, avanti che ne fosse alcuno in su la terra; ed ogni erba della campagna, avanti che ne fosse germogliata alcuna; perciocchè il Signore Iddio non avea ancora fatto piovere in su la terra, e non v’era alcun uomo per lavorar la terra.

6 Or un vapore saliva dalla terra, che adacquava tutta la faccia della terra.

7 E il Signore Iddio formò l’uomo del la polvere della terra, e gli alitò nelle nari un fiato vitale; e l’uomo fu fatto anima vivente.

8 Or il Signore Iddio piantò un giardino in Eden, dall’Oriente, e pose quivi l’uomo ch’egli avea formato.

9 E il Signore Iddio fece germogliar dalla terra ogni sorta d’alberi piacevoli a riguardare, e buoni a mangiare; e l’albero della vita, in mezzo del giardino; e l’albero della conoscenza del bene e del male.

10 Ed un fiume usciva di Eden, per adacquare il giardino; e di là si spartiva in quattro capi.

11 Il nome del primo è Pison; questo è quello che circonda tutto il paese di Havila, ove è dell’oro.

12 E l’oro di quel paese è buono; quivi ancora si trovano le perle e la pietra onichina.

13 E il nome del secondo fiume è Ghihon; questo è quello che circonda tutto il paese di Cus.

14 E il nome del terzo fiume è Hiddechel; questo è quello che corre di rincontro all’Assiria. E il quarto fiume è l’Eufrate.

15 Il Signore Iddio adunque prese l’uomo e lo pose nel giardino di Eden, per lavorarlo, e per guardarlo.

16 E il Signore Iddio comandò all’uomo, dicendo: Mangia pur d’ogni albero del giardino.

17 Ma non mangiar dell’albero della conoscenza del bene e del male; perciocchè, nel giorno che tu ne mangerai per certo tu morrai.

18 Il Signore Iddio disse ancora: E’ non è bene che l’uomo sia solo; io gli farò un aiuto convenevole a lui.

19 Or il Signore Iddio, avendo formate della terra tutte le bestie della campagna, e tutti gli uccelli del cielo, li menò ad Adamo, acciocchè vedesse qual nome porrebbe a ciascuno di essi; e che qualunque nome Adamo ponesse a ciascuno animale, esso fosse il suo nome.

20 E Adamo pose nome ad ogni animal domestico, ed agli uccelli del cielo, e ad ogni fiera della campagna; ma non si trovava per Adamo aiuto convenevole a lui.

21 E il Signore Iddio fece cadere un profondo sonno sopra Adamo, onde egli si addormentò; e Iddio prese una delle coste di esso, e saldò la carne nel luogo di quella.

22 E il Signore Iddio fabbricò una donna della costa che egli avea tolta ad Adamo, e la menò ad Adamo.

23 E Adamo disse: A questa volta pure ecco osso delle mie ossa, e carne della mia carne; costei sarà chiamata femmina d’uomo, conciossiachè costei sia stata tolta dall’uomo.

24 Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre, e si atterrà alla sua moglie, ed essi diverranno una stessa carne.

25 Or amendue, Adamo e la sua moglie, erano ignudi, e non se ne vergognavano.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

L’Amore Coniugale # 112

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 535  
  

112. L'ultima volta l’angelo ha estratto uno scritto dal quale ha letto quanto segue: “Noi connazionali, nella nostra riunione, abbiamo esercitato i nostri giudizi sui due punti della questione, l'origine dell'amore coniugale, e l'origine della sua virtù o potenza. Nel discutere le sfumature dell’origine dell’amore coniugale, onde sfuggire all’oscurità nei nostri ragionamenti, abbiamo distinto tra amore spirituale, amore naturale, e l'amore carnale del sesso. E per amore spirituale del sesso abbiamo inteso l’amore autenticamente coniugale, perché questo è spirituale; e per amore naturale del sesso abbiamo inteso l’amore poligamico, perché questo è naturale; e per amore meramente carnale del sesso abbiamo inteso l’amore promiscuo, perché questo è unicamente carnale. Scrutando con i nostri giudizi nell’amore autenticamente coniugale, abbiamo visto chiaramente che è un amore soltanto tra un maschio ed una femmina; e che dalla creazione è celeste, intimo e l'anima e il padre di tutti i generi di amore nel bene, essendo stato ispirato nei nostri primi genitori, ed essendo percettibile ai cristiani. È anche così unificante che per mezzo di esso due menti possono diventare uno, e due esseri umani come una persona, vale a dire una sola carne. Che questo amore è stato ispirato dalla creazione è chiaro da queste parole nel libro della creazione:

- E l'uomo lascerà il padre e la madre e si unirà a sua moglie e i due saranno una sola carne (Genesi 2:24)

Che possa essere ispirato nei cristiani è chiaro da queste parole:

Gesù disse: “Non avete letto che colui che li ha fatti, dal principio li creò maschio e femmina? Ed egli disse: Per questo l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due saranno una carne sola; perché essi non sono più due ma una carne sola (Matteo 19:4-6)

Questo, riguardo all'origine dell'amore coniugale. Ma l'origine della virtù o potenza dell’amore autenticamente coniugale noi supponiamo sorga dall’affinità e unanimità delle menti. Perché quando due menti sono congiunte nel matrimonio, i loro pensieri spiritualmente si accarezzano reciprocamente, e questi comunicano la loro virtù o potenza nel corpo.” Questo scritto era contrassegnato con le lettere Sw.

  
/ 535  
  

Many thanks to Fondazione Swedenborg for making this translating publicly available.