Bible

 

Esodo 33

Studie

   

1 Il Signore adunque disse a Mosè: Va’, sali di qui, col popolo che tu hai tratto fuor del paese di Egitto, verso il paese del quale io ho giurato ad Abrahamo, a Isacco, e a Giacobbe, dicendo: Io lo darò alla tua progenie.

2 Ed io manderò davanti a te un Angelo, e caccerò i Cananei, gli Amorrei, gl’Hittei, i Ferezei, gl’Hivvei, e i Gebusei.

3 Ed esso ti condurrà in un paese stillante latte e miele; perciocchè io non salirò nel mezzo di te; conciossiachè tu sii un popolo di collo duro; che talora io non ti consumi per lo cammino.

4 E il popolo, avendo udita questa dolorosa parola, ne fece cordoglio; e niuno si mise addosso i suoi ornamenti.

5 Perciocchè il Signore avea detto a Mosè: Di’ a’ figliuoli d’Israele: Voi siete un popolo di collo duro; in un momento, se salgo nel mezzo di te, io ti avrò consumato; ora dunque, levati d’addosso i tuoi ornamenti, e io saprò quello che avrò da farti.

6 E i figliuoli d’Israele si trassero i loro ornamenti, dalla montagna di Horeb.

7 E Mosè prese il Padiglione, e se lo tese fuor del campo, lungi da esso; e lo nominò: Il Tabernacolo della convenenza; e, chiunque cercava il Signore, usciva fuori al Tabernacolo della convenenza, ch’era fuor del campo.

8 Ora, quando Mosè uscì verso il Padiglione, tutto il popolo si levò, e ciascuno si fermò all’entrata del suo padiglione, e riguardò dietro a Mosè, finchè fosse entrato nel Padiglione.

9 E avvenne, come Mosè entrava nel Tabernacolo, la colonna della nuvola si abbassò, e si fermò all’entrata del Tabernacolo, e il Signore parlò con Mosè.

10 E tutto il popolo, veggendo la colonna della nuvola fermarsi all’entrata del Tabernacolo, si levò, e adorò, ciascuno all’entrata del suo padiglione.

11 Ora, il Signore parlava a Mosè a faccia a faccia, come un uomo parla al suo compagno. Poi Mosè tornò nel campo; ma Giosuè, figliuol di Nun, ministro di Mosè, uomo giovane, non si partì di dentro al Tabernacolo.

12 E Mosè disse al Signore: Vedi, tu mi dici: Mena fuori questo popolo; e tu non mi hai fatto conoscere chi tu manderai meco; e pur tu mi hai detto: Io ti ho conosciuto per nome, e anche tu hai trovata grazia davanti agli occhi miei.

13 Ora dunque, se pure ho trovata grazia davanti agli occhi tuoi, fammi, ti prego, conoscere la tua via, e fa’ ch’io ti conosca; acciocchè io trovi grazia davanti agli occhi tuoi; e riguarda che questa nazione è tuo popolo.

14 E il Signore disse: La mia faccia andrà, e io ti darò riposo.

15 Mosè adunque avendo detto al Signore: Se la tua faccia non va con noi, non farci partir di qui;

16 e a che si conoscerà egli ora che io e il tuo popolo abbiamo trovata grazia davanti agli occhi tuoi? non sarà egli quando tu andrai con noi? onde io e il tuo popolo saremo renduti ammirabili sopra qualunque popolo che sia sopra la terra.

17 Il Signore gli disse: Io farò ancora questo che tu dici; conciossiachè tu abbi trovata grazia davanti agli occhi miei, e che io t’abbia conosciuto per nome.

18 E Mosè disse al Signore: Deh! fammi veder la tua gloria.

19 E il Signore gli disse: Io farò passare davanti a te tutta la mia bellezza, e griderò il Nome del Signore davanti a te; e farò grazia a chi vorrò far grazia, e avrò pietà di chi vorrò aver pietà.

20 Ma gli disse: Tu non puoi veder la mia faccia; perciocchè l’uomo non mi può vedere, e vivere.

21 Poi gli disse: Ecco un luogo appresso di me; fermati adunque sopra quel sasso.

22 E quando la mia gloria passerà, io ti metterò nella buca del sasso, e ti coprirò con la mia mano, finchè io sia passato.

23 Poi rimoverò la mia mano, e tu mi vedrai di dietro; ma la mia faccia non si può vedere.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

True Christian Religion # 786

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

786. X. This new church is the crown of all the churches which have up to now existed upon earth.

It was shown above that from the beginning there have been, generally speaking, four churches on this earth; one before the flood, one after the flood, a third the Israelite, and the fourth that named Christian. Since all churches depend upon the knowledge and acknowledgment of one God, with whom a member of the church can be linked, and since all four churches lacked that truth, it follows that a church will take the place of those four, which will know and acknowledge one God. God's Divine love had no other end in view in creating the world than the linking of man to Himself and of Himself to man, so that He might dwell with man. The reason why the former churches lacked that truth is that the Most Ancient Church, which existed before the flood, worshipped an invisible God, with whom no linking is possible. The Ancient Church, which existed after the flood, did likewise. The Israelite Church worshipped Jehovah, who is in Himself an invisible God (Exodus 33:18-23), but in human form, which Jehovah God put on by means of an angel; in this He was seen by Moses, Abraham, Sarah, Hagar, Gideon, Joshua and on occasions by the Prophets. This human form was a representation of the Lord who was to come, and because this was representative, each and every detail in their church was made representative. It is well known that the sacrifices and other rites of their worship represented the Lord who was to come, and on His coming they were done away with.

[2] The fourth church, however, that called Christian, certainly acknowledged in speech one God, but in three Persons, each of whom is singly or by Himself God, thus making a divided Trinity, not one united in one Person. Hence the idea of three Gods clung to their minds, although the expression 'one God' was upon their lips. Moreover, the doctors of the church by their own peculiar teaching, which they devised after the Council of Nicaea, teach that we should believe in God the Father, God the Son and God the Holy Spirit, all being invisible, because they came into existence before the world having a similar essence - yet, as said above, linking is not possible with an invisible God; for they did not yet know that the one God, who is invisible, had come into the world, and had taken on human form, not only so as to redeem mankind, but also so as to become visible and thus capable of being linked with mankind. For we read:

The Word was with God, and the Word was God; and the Word was made flesh, John 1:1, 14.

And in Isaiah,

A boy is born for us, a son is given to us, whose name is God, Hero, the Everlasting Father, Isaiah 9:6.

Many passages in the Prophets state that Jehovah Himself was to come into the world, to be the Redeemer; and this too He did in the human which He put on.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.