Bible

 

Esodo 3

Studie

   

1 OR Mosè pasturava la greggia di Ietro, sacerdote di Madian, suo suocero; e guidando la greggia dietro al deserto, pervenne alla montagna di Dio, ad Horeb.

2 E l’Angelo del Signore gli apparve in una fiamma di fuoco, di mezzo un pruno. Ed egli riguardò, ed ecco, il pruno ardea in fuoco, e pure il pruno non si consumava.

3 E Mosè disse: Or andrò là, e vedrò questa gran visione, per qual cagione il pruno non si bruci.

4 E il Signore vide ch’egli era andato là fuor di via, per veder quella visione. E Iddio lo chiamò di mezzo il pruno, e disse: Mosè, Mosè. Ed egli rispose: Eccomi.

5 E Iddio gli disse: Non appressarti in qua; tratti le scarpe da’ piedi, perciocchè il luogo, sopra il quale tu stai, è terra santa.

6 Poi disse: Io son l’Iddio di tuo padre, l’Iddio di Abrahamo, l’Iddio d’Isacco, e l’Iddio di Giacobbe. E Mosè si nascose la faccia; perciocchè egli temeva di riguardar verso Iddio.

7 E il Signore disse: Ben ho veduta l’afflizion del mio popolo, ch’è in Egitto, ed ho udite le lor grida, per cagion dei loro esattori; perciocchè io ho presa conoscenza delle sue doglie.

8 E sono sceso per riscuoterlo dalle mani degli Egizj, e per farlo salir da quel paese in un paese buono e largo; in un paese stillante latte e miele; nel luogo de’ Cananei, degl’Hittei, degli Amorrei, dei Ferezei, degl’Hivvei, e de’ Gebusei.

9 Ora dunque, ecco, le grida de’ figliuoli d’Israele son pervenute a me, ed anche ho veduta l’oppressione, con la quale gli Egizj li oppressano.

10 Perciò, vieni ora, ed io ti manderò a Faraone, e tu trarrai fuor di Egitto il mio popolo, i figliuoli d’Israele.

11 E Mosè disse a Dio: Chi sono io, che io vada a Faraone, e tragga fuor di Egitto i figliuoli d’Israele?

12 E Iddio gli disse! Va’ pure; perciocchè io sarò teco; e questo ti sarà per segno che io ti ho mandato. Quando tu avrai tratto fuor di Egitto il popolo, voi servirete a Dio sopra questo monte.

13 E Mosè disse a Dio: Ecco, quando io sarò venuto a’ figliuoli d’Israele, e avrò lor detto: L’Iddio de’ vostri padri mi ha mandato a voi, se essi mi dicono: Qual’è il suo nome? che dirò io loro?

14 E Iddio disse a Mosè: IO SON COLUI CHE SONO; poi disse: Così dirai ai figliuoli d’Israele: Colui che si chiama IO SONO, m’ha mandato a voi.

15 Iddio disse ancora a Mosè: Così dirai a’ figliuoli d’Israele: Il Signore Iddio de’ padri vostri, l’Iddio di Abrahamo, e l’Iddio d’Isacco, e l’Iddio di Giacobbe, mi ha mandato a voi; questo è il mio Nome in eterno e questa è la mia ricordanza per ogni età.

16 Va’, e raduna gli Anziani d’Israele, e di’ loro: Il Signore Iddio de’ vostri padri, l’Iddio di Abrahamo, d’Isacco, e di Giacobbe, mi è apparito, dicendo: Certamente io vi ho visitati, e ho veduto ciò che vi si fa in Egitto.

17 E ho detto: Io vi trarrò fuor dell’afflizione di Egitto, e vi condurrò nel paese de’ Cananei, degl’Hittei, degli Amorrei, de’ Ferezei, degl’Hivvei, e de’ Gebusei; in un paese stillante latte e miele.

18 Ed essi ubbidiranno alla tua voce; e tu, con gli Anziani d’Israele, entrerai dal re di Egitto, e voi gli direte: Il Signore Iddio degli Ebrei ci ha incontrati; deh! lascia dunque ora che andiamo tre giornate di cammino nel deserto, e che sacrifichiamo al Signore Iddio nostro.

19 Or io so che il re di Egitto non vi concederà l’andare, se non isforzato con potente mano.

20 Ed io stenderò la mia mano, e percuoterò l’Egitto con tutte le mie maravigliose opere, che io farò in mezzo di esso. Dopo ciò egli vi lascerà andare.

21 E allora metterò in grazia questo popolo inverso gli Egizj; e avverrà che, quando voi ve ne andrete, non ve ne andrete vuoti.

22 Anzi, ciascuna donna chiederà alla sua vicina, e alla sua albergatrice, vasellamenti di argento, e vasellamenti di oro, e vestimenti; e voi metterete quelli addosso a’ vostri figliuoli, e alle vostre figliuole; e così spoglierete gli Egizj.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1748

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1748. Né un laccio, né un legaccio di scarpe. Che questo significhi tutte le cose naturali e corporee che non sono pure, si evince dal significato di legaccio di scarpe. Nella Parola la pianta del piede e il tallone significano ciò che è più infimo del naturale, come mostrato sopra, n. 259. La scarpa è ciò che copre la pianta del piede e del tallone. Una scarpa significa quindi ciò che è ancora più naturale, quindi il corporeo stesso. Il significato di scarpa è correlato al soggetto trattato. Quando si riferisce ai beni, assume un significato benigno; mentre quando fa riferimento al male, assume un cattivo significato. Come qui, dove si tratta delle sostanze del re di Sodoma, con cui s'intendono, il male e la falsità. Per legaccio di scarpe s'intende ciò che è naturale e impuro. Per laccio s'intende la falsità, e per con legaccio, il male, e questo è il più infimo di tutti, perché la parola è un diminutivo.

[2] Che tali cose siano significate per scarpa, si evince anche da altri passi della Parola, come quando Jehovah apparve a Mosè in mezzo a un cespuglio e disse a Mosè:

Non avvicinarti oltre. Togliti i sandali dai tuoi piedi, poiché il luogo sul quale stai è terra santa (Esodo 3:5)

Il principe dell'esercito di Jehovah disse ugualmente a Giosuè:

Togliti i sandali dai tuoi piedi, poiché il luogo in cui sei è santo (Giosuè 5:15)

Qui chiunque può comprendere che le scarpe non avrebbero in alcun modo pregiudicato la santità, purché l'uomo fosse santo in sé. E che ciò è stato detto per il motivo che la scarpa rappresentava ciò è più infimo del naturale e del corporeo, che doveva essere dismesso.

[3] Che essa rappresenti il naturale e il corporeo impuro, si evince anche in Davide:

Moab è il catino del mio lavacro, su Edom poggio i miei sandali (Salmi 60:8)

Il comando ai discepoli implica un simile significato:

Da chiunque non vi riceverà, né ascolterà le vostre parole, uscendo da quella casa o da quella città, scuotete la polvere dei vostri piedi (Matteo 10:14, Marco 6:11, Luca 9:5)

dove la polvere dei piedi ha lo stesso significato di scarpa, cioè l'impurità del male e della falsità, perché la pianta del piede è il naturale infimo. Fu ordinato loro di far questo perché a quel tempo erano in pensavano che gli arcani celeste fossero custoditi solo nelle immagini rappresentative e non nelle nude verità.

[4] Poiché scarpa significa il naturale infimo, togliersi le scarpe o perdere le scarpe, significa che si dovrebbe dismettere le cose più infime di ciò che è naturale; come nel caso di colui che non era disposto a compiere il dovere di cognato, esposto in Mosè:

Se l'uomo non è disposto ad adempiere ai doveri del cognato, allora la moglie di suo fratello si avvicinerà alla presenza degli anziani, gli toglierà la scarpa dal piede e sputandolo in faccia, dirà: Così sarà fatto all'uomo che non vuole ricostruire la casa di suo fratello. E il suo nome sarà chiamato in Israele, la casa dello scalzo (Deuteronomio 25:5-10)

volendo con ciò intendere chi è privo di ogni carità naturale.

[4] Che scarpa significhi l'infimo naturale, anche in un senso benigno, è altrettanto evidente dalla Parola, Come in Mosè, riguardo ad Asher:

Benedetto sia Asher tra i figli; sia il favorito tra i suoi fratelli, e intinga il suo piede nell'olio. In ferro e l'ottone sarà la tua scarpa (Deuteronomio 33:24-25)

dove la scarpa significa l'infimo naturale. Scarpa di ferro è la verità naturale; scarpa di ottone, è il bene naturale, come è evidente dal significato di ferro e ottone (vedi n. 425, 426). E poiché scarpa significava il naturale infimo e corporeo, divenne immagine di ciò che è inutile e vile. Perché il naturale infimo e corporeo è quanto vi è di più inutile di tutte le cose nell'uomo. Questo era inteso da Giovanni Battista, quando disse:

Viene uno che è più potente di me, al quale io non sono degno di sciogliere i legacci dei sandali (Luca 3:16; Marco 1:7; Giovanni 1:27)

  
/ 10837  
  

Many thanks to Fondazione Swedenborg for making this translating publicly available.