Bible

 

Esodo 24

Studie

   

1 POI disse a Mosè: Sali al Signore, tu, ed Aaronne, e Nadab, e Abihu, e settanta degli Anziani d’Israele, e adorate da lungi.

2 Poi accostisi Mosè solo al Signore, e quegli altri non vi si accostino; e non salga il popolo con lui.

3 E Mosè venne, e raccontò al popolo tutte le parole del Signore, e tutte quelle leggi. E tutto il popolo rispose ad una voce, e disse: Noi faremo tutte le cose che il Signore ha dette.

4 Poi Mosè scrisse tutte le parole del Signore; e, levatosi la mattina, edificò sotto a quel monte un altare, e rizzò dodici pilieri, per le dodici tribù d’Israele.

5 E mandò i ministri de’ figliuoli d’Israele a offerire olocausti, e sacrificare al Signore giovenchi, per sacrificii da render grazie.

6 E Mosè prese la metà del sangue, e lo mise in bacini; e ne sparse l’altra metà sopra l’altare.

7 Poi prese il Libro del Patto, e lo lesse in presenza del popolo. E esso disse: Noi faremo tutto quello che il Signore ha detto, e ubbidiremo.

8 Allora Mosè prese quel sangue, e lo sparse sopra il popolo, e disse: Ecco il sangue del patto che il Signore ha fatto con voi, sopra tutte quelle parole.

9 Poi Mosè, ed Aaronne, e Nadab, e Abihu, e settanta degli Anziani d’Israele, salirono.

10 E videro l’Iddio d’Israele; e sotto i piedi di esso vi era come un lavorio di lastre di zaffiro, risomigliante il cielo stesso in chiarezza.

11 Ed egli non avventò la sua mano sopra gli Eletti d’infra i figliuoli d’Israele; anzi videro Iddio, e mangiarono e bevvero.

12 E il Signore disse a Mosè: Sali a me in sul monte, e fermati quivi; ed io ti darò delle tavole di pietra, cioè: la Legge, e i comandamenti che io ho scritti, per insegnarli a’ figliuoli d’Israele.

13 Mosè adunque, con Giosuè, suo ministro, si levò; e Mosè salì al monte di Dio.

14 E disse agli Anziani d’Israele: Rimanete qui, aspettandoci, finchè noi ritorniamo a voi; ecco, Aaronne ed Hur sono con voi; chiunque avrà qualche affare, vada a loro.

15 Mosè adunque salì al monte, e la nuvola coperse il monte.

16 E la gloria del Signore si posò in sul monte di Sinai, e la nuvola lo coperse per lo spazio di sei giorni; e al settimo giorno il Signore chiamò Mosè del mezzo della nuvola.

17 E l’aspetto della gloria del Signore era simile a un fuoco consumante, in su la sommità del monte, alla vista de’ figliuoli d’Israele.

18 E Mosè entrò nel mezzo della nuvola, e salì al monte, e dimorò in sul monte quaranta giorni e quaranta notti.

   


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9419

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9419. 'And Moses rose up, and Joshua his minister' means the Word and its representative. This is clear from the representation of 'Moses' as the intermediary between the Lord and the people who are restricted to the outward sense of the Word, separated from the inward, thus also as the Word, as accords with what has already been shown just above in 9414; and from the representation of 'Joshua his minister' as its representative. The reason why 'Joshua' here means that representative is that what is representative serves and ministers, in order that the outward things of the Word and of worship may present themselves to the Lord through the intermediary, who was Moses. But these are matters such as are scarcely intelligible except to those who know about the ways in which a representation of the outward or literal sense of the Word is accomplished in heaven. That is to say, it is represented in one way with those who are acquainted with the outward sense of the Word and at the same time with the inward, that is, those who are acquainted with the outward sense of the Word and at the same time with true teachings of the Church, and in another way with those restricted to the outward sense, separated from the inward, as with this people. How it was accomplished with this people, see 4311.

[2] Some idea may be formed from this regarding the intermediary that 'Moses' represents and the ministering representative that 'Joshua' represents. That is to say, there is an inward holiness which Divine Truth emanating from the Lord possesses, thus which the Word and worship springing from it possess. This flows into heaven and is received there by angels. There is also an inflow of holiness indirectly through that inward holiness, as well as directly from the Lord, to good spirits present with a person engaged in reading the Word or in worship springing from it. This holiness is called an outward holiness, and when it flows in with a person it produces representative images formed in accord with the correspondences known to the person. All this helps one to see what use the intermediary serves, which Moses represents now, and what use the minister serves, which Joshua represents, namely that the outward holiness acts as intermediary, while the representative existing on the lowest level of order acts as minister. But it should be recognized that the idea of Divine Truth flowing in is unintelligible to a person unless the Lord sheds light on the idea. For the person sees what happens in no other way than this, that the holiness of the Word and the holiness of worship flows from the person to the Lord. But this order is inverted order, and is called physical influx, which is an appearance and not at all the reality; see what has been shown in the places referred to in 9223, 9227 (end).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.