Bible

 

4 Mózes 6

Studie

   

1 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:

2 Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor férfi vagy asszony külön fogadást tesz, nazireusi fogadást, hogy így az Úrnak szentelje magát:

3 Bortól és részegítõ italtól szakassza el magát; boreczetet és részegítõ italból való eczetet ne igyék, és semmi szõlõbõl csinált italt se igyék, se új, se asszú szõlõt ne egyék.

4 Az õ nazireusságának egész idején át semmit a félét ne igyék, a mi a szõlõtõrõl kerül, a szõlõ magvától fogva a szõlõ héjáig.

5 Az õ nazireusi fogadásának egész idején, beretva az õ fejét ne járja; míg be nem teljesednek a napok, a melyekre az Úrnak szentelte magát, szent legyen, hagyja növekedni az õ fejének hajfürteit.

6 Az egész idõn át, a melyre az Úrnak szentelte magát, megholtnak testéhez be ne menjen.

7 Se atyjának, se anyjának, se fiú- se leánytestvéreinek holttestével meg ne fertõztesse magát, mikor meghalnak, mert az õ Istenének nazireussága van az õ fején.

8 Az õ nazireusságának egész idejében szent legyen az Úrnak.

9 Ha pedig meghal valaki õ nála hirtelenséggel, és megfertõzteti az õ nazireus fejét: nyírja meg a fejét az õ tisztulásának napján, a hetedik napon nyírja meg azt.

10 A nyolczadik napon pedig vigyen két gerliczét vagy két galambfiat a papnak a gyülekezet sátorának nyílásához.

11 És készítse el a pap egyiket bûnért való áldozatul, a másikat pedig egészen égõáldozatul, és szerezzen néki engesztelést, a miért vétkezett a holttest miatt; és szentelje meg annak fejét azon napon.

12 És az õ nazireusságának napjait szentelje [újra] az Úrnak, és vigyen az õ vétkéért való áldozatul egy esztendõs bárányt; az elébbi napok pedig essenek el, mert megfertõztette az õ nazireusságát.

13 Ez pedig a nazireus törvénye: A mely napon betelik az õ nazireusságának ideje, vigyék õt a gyülekezet sátorának nyílásához.

14 Õ pedig vigye fel az õ áldozatját az Úrnak: egy esztendõs, ép hím bárányt egészen égõáldozatul, és egy esztendõs, ép nõstény bárányt bûnért való áldozatul, és egy ép kost hálaáldozatul.

15 Továbbá egy kosár kovásztalan kenyeret, olajjal elegyített lánglisztbõl való lepényeket, és olajjal megkent kovásztalan pogácsákat, a hozzájok való étel- és italáldozatokkal.

16 És vigye azokat a pap az Úr elé, és készítse el annak bûnéért való áldozatát és egészen égõáldozatát.

17 A kost is készítse el hálaadó áldozatul az Úrnak, a kosárban lévõ kovásztalan kenyerekkel egybe, és készítse el a pap az ahhoz való étel- és italáldozatot is.

18 A nazireus pedig nyírja meg az õ nazireus fejét a gyülekezet sátorának nyílásánál, és vegye az õ nazireus fejének haját, és tegye azt a tûzre, a mely van a hálaadó áldozat alatt.

19 Vegye azután a pap a kosnak megfõtt lapoczkáját, és egy kovásztalan lepényt a kosárból, és egy kovásztalan pogácsát, és tegye a nazireus tenyerére, minekutána megnyirta az õ nazireus [fejét].

20 És lóbálja meg a pap azokat áldozatul az Úr elõtt; a papnak szenteltetett ez, a meglóbált szegyen és a felemelt lapoczkán felül. Azután igyék bort a nazireus.

21 Ez a nazireus törvénye, a ki fogadást tett, [és] az õ áldozata az õ nazireusságáért az Úrnak, azonkivül, a mihez módja van. Az õ fogadása szerint, a melyet fogadott, a képen cselekedjék, az õ nazireusságának törvénye szerint.

22 És szóla az Úr Mózesnek, mondván:

23 Szólj Áronnak és az õ fiainak, mondván: Így áldjátok meg Izráel fiait, mondván nékik:

24 Áldjon meg tégedet az Úr, és õrizzen meg tégedet.

25 Világosítsa meg az Úr az õ orczáját te rajtad, és könyörüljön te rajtad.

26 Fordítsa az Úr az õ orczáját te reád, és adjon békességet néked.

27 Így tegyék az én nevemet Izráel fiaira, hogy én megáldjam õket.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5585

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5585. Saying, Ye shall not see my faces. That this signifies that there will be no compassion, is evident from the signification of “faces” when predicated of man, as being his interiors, that is, his affections and derivative thoughts (see n. 358, 1999, 2434, 3527, 3573, 4066, 4796, 4797, 5102); but when predicated of the Lord, they denote mercy or compassion. Therefore “not to see his faces” means that there will be no mercy, or no compassion; for in the supreme sense the Lord is here represented by Joseph. Not that the Lord has no compassion, for He is mercy itself; but when there is no intermediate that conjoins, it appears to the man as if there were no compassion in the Lord. The reason is that if there is not a conjoining intermediate, there is no reception of good, and when there is no reception of good; there is evil in its stead. If the man then cries to the Lord, and because he cries from evil and thus for himself against all others, is not heard, it appears to him as if there were no compassion. That the “faces” of Jehovah or the Lord denote mercy, is evident from the Word; for the “face” of Jehovah or the Lord in the proper sense denotes the Divine love itself; and because it denotes the Divine love, it denotes what is of mercy, for this from love is shown toward the human race steeped in miseries so great.

[2] That the “face” of Jehovah or the Lord is the Divine love, is evident from the face of the Lord when He was transfigured before Peter, James, and John, that is, when He showed them His Divine; for then His face did shine as the sun (Matthew 17:2); that the “sun” is the Divine love may be seen shown above (n. 30-38, 1521, 1529-1531, 2441, 2495, 3636, 3643, 4060, 4321, 4696). The Lord’s Divine Itself never appeared in any face, but His Divine Human, and through this as in it the Divine love, or relatively to the human race, the Divine mercy. This Divine mercy in the Divine Human is called the “angel of faces,” in Isaiah: Isaiah 63:7-9);

it is called an “angel” because “angels” in the internal sense of the word signify something of the the Lord, (n. 1925, 2821, 4085), here His mercy and therefore it is said “the angel of His faces.”

[3] That the “face” of Jehovah or the Lord is mercy, and also peace and good, because these are of mercy, may likewise be seen from the following passages. In the benediction:

Jehovah make His faces to shine upon thee, and be merciful unto thee. Jehovah lift up His faces unto thee, and give thee peace (Numbers 6:25-26);

it is very evident that “to make the faces to shine” is to be merciful, and “to lift up the faces” is to give peace.

In David:

God be merciful unto us, and bless us, and cause His faces to shine upon us (Psalms 67:2).

The “faces” here again denote mercy. In the same:

Bring us back, O God, and cause Thy faces to shine, that we may be saved (Psalms 80:3, 7, 19);

with a similar meaning. Again:

Deliver me from the hands of mine enemies, and from them that persecute me. Make Thy faces to shine upon Thy servant (Psalms 31:15-16; so too Psalms 119:134-135).

In Daniel:

Hear, O our God, the praying of Thy servant, and his prayers, and cause Thy faces to shine upon Thy sanctuary that is desolate (Daniel 9:17);

“causing the faces to shine” denoting to be merciful.

[4] In David:

There are many that say, Who will make us see good? Lift up the light of Thy faces upon us (Psalms 4:6-7);

“lifting up the light of the faces” denotes to give good from mercy.

In Hosea:

Let them seek My faces when distress is theirs; in the morning let them seek Me (Hos. 5:15).

Again in David:

Seek ye My faces; Thy faces, Jehovah, will I seek (Psalms 27:8-9

Seek Jehovah and His strength; seek His faces continually (Psalms 105:4);

“to seek the faces of Jehovah” denotes to seek His mercy.

Again:

I shall see Thy faces in righteousness (Psalms 17:15);

and in Matthew:

See that ye despise not one of these little ones; for I say unto you that their angels in the heavens do always behold the face of My Father who is in the heavens (Matthew 18:10);

“to behold the face of God” denotes to enjoy peace and good from mercy.

[5] But the opposite is “to conceal,” or “hide,” and also “to turn away the faces” which signifies not to be merciful; as in Isaiah:

In the overflowing of My anger I hid My faces from thee for a moment; but with mercy of eternity will I have mercy on thee (Isaiah 54:8); where the “overflowing of anger” denotes temptation, and because the Lord appears not to be merciful therein, it is said “I hid My faces from thee for a moment.”

In Ezekiel:

I will turn away My faces from them (Ezekiel 7:22).

In David:

How long wilt Thou forget me, O Jehovah? to eternity? How long wilt Thou hide Thy faces from me? (Psalms 13:1)

In the same:

Hide not Thy faces from me; put not Thy servant away in anger (Psalms 27:9).

Again:

Wherefore Jehovah dost Thou forsake my soul? why hidest Thou Thy faces from me? (Psalms 88:14.)

And again:

Make haste, answer me, O Jehovah; my spirit is consumed. Hide not Thy faces from me, lest I become like them that go down into the pit. Cause me to hear Thy mercy in the morning (Psalms 143:7-8).

And in Moses:

My anger shall wax hot against this people in that day, so that I will forsake them; and I will hide My faces from them, whence it will be for consuming; I will surely hide My faces in that day for all the evil which they have done (Deuteronomy 31:17-18);

[6] “the anger waxing hot” denotes a turning away (n. 5034); and “hiding the faces” denotes not being merciful. These things are predicated of Jehovah or the Lord, although He is never angry, and never turns away or hides His faces; but it is so said from the appearance with the man who is in evil; for the man who is in evil turns himself away, and hides from himself the Lord’s faces, that is, removes His mercy from himself. That it is the evils in man that do this, may also be seen from the Word, as in Micah:

Jehovah will hide His faces from them at that time, according as they have rendered their works evil (Micah 3:4).

In Ezekiel:

Because they trespassed against Me, therefore I hid My faces from them. According to their uncleanness and according to their transgressions did I with them; and I hid My faces from them (Ezekiel 39:23-24).

And especially in Isaiah:

It is your iniquities that separate between you and your God, and your sins do hide His faces from you (Isaiah 59:2).

From these and many other passages the internal sense is plain, which here and there stands forth, and is found by him who seeks it.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.