Bible

 

1 Mózes 43

Studie

   

1 Az éhség pedig elhatalmazott vala az országon.

2 És lõn mikor fogytán vala az eleség, melyet Égyiptomból hoztak vala, monda nékik az õ atyjok: Menjetek el ismét, vegyetek nékünk egy kevés eleséget.

3 És felele néki Júda, mondván: Erõsen fogadkozék az a férfiú, mondván: Színem elé ne kerûljetek, ha veletek nem lesz a ti atyátokfia.

4 Ha azért elbocsátod velünk a mi öcsénket, elmegyünk, és veszünk néked eleséget;

5 Ha pedig el nem bocsátod, nem megyünk, mert az a férfiú megmondá nékünk: Színem elé ne kerûljetek, ha a ti atyátokfia veletek nem lesz.

6 És monda Izráel: Miért cselekedtetek gonoszul velem, hogy megmondtátok annak a férfiúnak, hogy még van egy öcsétek?

7 Azok pedig mondának: Nagyon tudakozódék az a férfiú felõlünk és nemzetségünk felõl, mondván: Él-é még atyátok? van-é még testvéretek? És mi kérdéseihez képest feleltünk néki. Avagy tudhattuk-é mi, hogy azt mondja: Hozzátok ide a ti atyátokfiát?

8 És monda Júda Izráelnek, az õ atyjának: Bocsásd el azt a fiút én velem, és mi azonnal felkelünk és elmegyünk, hogy éljünk és meg ne haljunk se mi, se te, se a mi gyermekeink.

9 Én leszek kezes érette, az én kezembõl kérd elõ. Ha vissza nem hozom õt hozzád, és elõdbe nem állítom õt, mind éltig bûnös legyek elõtted.

10 Bizony ha nem késlekedünk vala, ez ideig már kétszer is megjöhettünk volna.

11 És monda nékik Izráel az õ atyjok: Ha csakugyan így [kell lenni,] akkor ezt cselekedjétek: Vegyetek e föld válogatott gyümölcseibõl a ti edényeitekbe, és vigyetek ajándékot annak a férfiúnak; egy kevés balzsamot, egy kevés mézet, fûszerszámokat, mirhát, diót, mandulát.

12 Pénzt pedig két annyit vigyetek magatokkal, sõt a mely pénzt meghoztatok a ti zsákjaitok szájában, azt is vigyétek vissza magatokkal, talán tévedés ez.

13 Öcséteket is vegyétek, keljetek fel és menjetek vissza ahhoz a férfiúhoz.

14 A mindenható Isten pedig engedje, hogy kedvet találjatok annál a férfiúnál, és bocsássa vissza ti veletek a másik atyátokfiát, és Benjámint. Én pedig ha megfosztottnak kell lennem, hadd legyek megfosztva.

15 Vevék azért a férfiak azt az ajándékot, és vevének kétannyi pénzt az õ kezökbe, és Benjámint, és felkelének és alámenének Égyiptomba, és megállának József elõtt.

16 A mint meglátá József õ velök Benjámint, monda az õ háza gondviselõjének: Vidd be azokat az embereket a házba, és ölj barmot, s készítsd el, mert velem ebédelnek ez emberek [ma] délben.

17 És az a férfiú aképen cselekedék, amint József parancsolta vala, és bevivé az a férfiú azokat az embereket a József házába.

18 És megfélemlének azok az emberek, a miért bevivék õket a József házába, és mondának: A pénzért hozattatánk ide be, mely elõször a mi zsákjainkba tétetett volt, hogy reánk rohanjon, megtámadjon és minket rabszolgákká tegyen a mi szamarainkkal együtt.

19 És járulának József házának gondviselõjéhez, és szólának néki a ház ajtajában.

20 És mondának: Kérünk uram! Ennekelõtte alájöttünk vala eleséget venni.

21 És lõn mikor éjjeli szállásra jutánk és kioldjuk vala a mi zsákjainkat: ímé mindenikünknek pénze az õ zsákjának szájában vala, tulajdon pénzünk teljes mértéke szerint; és visszahoztuk azt magunkkal.

22 De más pénzt is hoztunk le magunkkal eleséget venni; nem tudjuk ki tette a mi pénzünket zsákjainkba.

23 És monda: Legyetek békén, ne féljetek; a ti Istentek és a ti atyátok Istene adta néktek azt a kincset zsákjaitokba; pénzetek az én kezemhez jutott. És kihozá hozzájok Simeont.

24 Bevivé azután a férfiú azokat az embereket a József házába, és vizet hozata, és megmosák lábaikat, és abrakot is ada az õ szamaraiknak.

25 Õk pedig elkészíték az ajándékot mire József délben megjöve; mert megértették vala, hogy ott ebédelnek.

26 Mikor József haza jöve, bevivék néki az ajándékot, mely kezökben vala, a házba, és leborulának elõtte a földig.

27 És kérdezõsködék egészségök felõl, s monda: Egészségben van-é a ti vén atyátok, a kirõl nékem szóltatok? él-é még?

28 Azok pedig mondának: Egészségben van a te szolgád, a mi atyánk, még él. És meghajták magokat és leborulának.

29 És felemelé szemeit és látá Benjámint az õ atyjafiát, az õ anyjának fiát, és monda: Ez-é a ti legkisebbik atyátokfia, a ki felõl nékem szóltatok vala? És [ismét] monda: Az Isten légyen hozzád kegyelmes, fiam!

30 Akkor elsiete onnan József, mert felgerjede szíve az õ öcscse iránt, és erõlteti vala a sírás; beméne azért szobájába, és ott síra.

31 Azután megmosá orczáját, és kiméne, és megtartóztatá magát, és monda: Hozzatok enni valót.

32 És elhozák néki külön, azoknak is külön, és az Égyiptombelieknek is, kik vele esznek vala, külön: Mert nem ehettek az Égyiptombeliek együtt a héberekkel, mert utálatos az az Égyiptombeliek elõtt.

33 Leûlének azért õ elõtte, az elsõszülött az õ elsõszülöttsége szerint, és a fiatalabb az õ fiatalsága szerint. És az emberek álmélkodva nézének egymásra.

34 Õ pedig részt juttata azoknak maga elõl és a Benjámin része ötszörte nagyobb vala mindnyájok részénél. És ivának és megittasodának õ nála.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5664

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5664. Gave you a hidden gift in your bags. That this signifies that it was from Him without any prudence of theirs, is evident from the signification of a “hidden gift,” as being the truth and good that are given by the Lord without the man’s knowing it; and from the signification of “silver brought back in the sacks or bags,” as being without any ability of theirs (see n. 5488, 5496, 5499). From this it is plain that by “gave you a hidden gift in your bags” is signified that from Him, namely from the Lord’s Divine Human, is truth and good in the natural without any ability of theirs; and because it is without their ability, it is without their prudence. The word “prudence” is used, because prudence corresponds to providence, and that which is of the Divine providence is not of man’s prudence.

5664a. Your silver came to me. That this signifies that it will seem as truth procured by them, is evident from the signification of “silver,” as being truth (n. 1551, 2954). Their “silver coming to him” means that they bought, and thus that they themselves procured; for “to buy” is to procure (n. 5655). Thus by “your silver came to me” is signified truth procured by them; but as the truth which is of faith is never procured by any man, but is instilled and given by the Lord, and yet seems as if acquired by man, it is said that it will seem as truth procured by them.

[2] It is known in the church that truth is instilled and given by the Lord; for it is taught that faith is not from man but from God; thus not only confidence, but also the truths of faith are from Him. Still it appears as if the truths of faith were procured by the man, for he is profoundly ignorant that they flow in, because he does not perceive it. The reason why he does not perceive it is that his interiors are closed, so that he cannot have perceptible communication with spirits and angels; and when the interiors are closed the man can know nothing whatever about influx.

[3] Be it known, however, that it is one thing to know the truths of faith, and quite another to believe them. They who merely know the truths of faith, charge their memory with them just as they do with the facts of any other branch of knowledge. These truths man can procure for himself without such an influx, but they have no life, as is plain from the fact that an evil man, even the worst, can know the truths of faith just as much as an upright and pious man. But as before said with the evil these truths have no life; for when an evil man brings them forth he regards in everyone of them either self-glory or gain; so that it is the love of self and of the world that inflates them and makes a sort of life; but it is such life as there is in hell, which is called spiritual death. Hence it is that when he brings them forth, he brings them forth from the memory, and not from the heart, whereas he who believes the truths of faith brings them forth from the heart at the same time as from the lips; for with him the truths of faith are so deeply rooted in as to have their root in the outer memory, and to grow from there toward what is interior or higher, like fruit-bearing trees; and like trees they deck themselves with leaves, and at last with blossoms, for the sake of the end of bearing fruit. So it is with such a man.

[4] He also aims at nothing else through the truths of faith than uses, which are the practices of charity, which to him are the fruits. These are the truths which man cannot procure for himself, even in the smallest degree; but they are gratuitously bestowed on him by the Lord, and this in every moment of his life, nay, if he will believe it, without number in every moment. But as man is of such a nature as to have no perception of their flowing in, for as before said if he had the perception he would resist, because he would believe that he would then lose his own, and with his own his freedom, and with his freedom his delight, and would thus become a thing of nought, it is therefore brought about that man does not know but that he procures truths of himself. This then is what is meant by saying that it will seem as truth procured by them. Moreover, in order that a heavenly own and heavenly freedom may be bestowed on man, he must needs do good as of himself and think what is true as of himself; but when he reflects he should acknowledge that these are from the Lord (see n. 2882, 2883, 2891).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.