Bible

 

2 Mózes 34

Studie

   

1 És monda az Úr Mózesnek: Vágj két kõtáblát, hasonlókat az elõbbiekhez, hogy írjam fel azokra azokat a szavakat, a melyek az elõbbi táblákon voltak, a melyeket széttörtél.

2 És légy készen reggelre, és jöjj fel reggel a Sinai hegyre, és állj ott elõmbe a hegy tetején.

3 De senki veled fel ne jöjjön, és senki ne mutatkozzék az egész hegyen; juhok és barmok se legeljenek a hegy környékén.

4 Vágott azért két kõtáblát, az elõbbiekhez hasonlókat, és felkelvén reggel, felméne Mózes a Sinai hegyre, a mint az Úr parancsolta néki, és kezébe vevé a két kõtáblát.

5 Az Úr pedig leszálla felhõben, és ott álla õ vele, és nevén kiáltá az Urat:

6 És az Úr elvonula õ elõtte és kiálta: Az Úr, az Úr, irgalmas és kegyelmes Isten, késedelmes a haragra, nagy irgalmasságú és igazságú.

7 A ki irgalmas marad ezeríziglen; megbocsát hamisságot, vétket és bûnt: de nem hagyja a [bûnöst] büntetlenül, megbünteti az atyák álnokságát a fiakban, és a fiak fiaiban harmad és negyedíziglen.

8 És Mózes nagy sietséggel földre borula, és lehajtá [fejét.]

9 És monda: Uram, ha elõtted kedvet találtam, kérlek járjon az Úr velünk; mert keménynyakú nép ez! Kegyelmezz a mi vétkeinknek és gonoszságunknak, és fogadj minket örökségeddé.

10 Õ pedig monda: Ímé szövetséget kötök; a te egész néped elõtt csudákat teszek, a milyenek nem voltak az egész földön, sem a népek között, és meglátja az egész nép, a mely között te vagy, az Úrnak cselekedeteit; mert csudálatos az, a mit én cselekszem veled.

11 Jegyezd meg magadnak a mit ma parancsolok néked. Ímé kiûzöm elõled az Emoreust, Kananeust, Khittheust, Perizeust, Khivveust, Jebuzeust.

12 Vigyázz magadra, nehogy szövetséget köss annak a földnek lakosaival, a melybe bemégy, hogy botránkozásra ne legyen közötted.

13 Hanem oltáraikat rontsátok el, törjétek össze bálványaikat, és vágjátok ki berkeiket.

14 Mert nem szabad imádnod más istent; mert az Úr, a kinek neve féltõn szeretõ, féltõn szeretõ Isten õ.

15 Hogy valamiképen szövetséget ne köss annak a földnek lakosaival, hogy a mikor isteneiket követvén paráználkodnak, és áldoznak az õ isteneiknek, és meghívnak téged, egyél az õ áldozatukból.

16 És [feleséget] ne végy az õ leányaik közül a te fiaidnak, hogy mikor paráználkodnak az õ leányaik isteneiket követvén, a te fiaidat is paráználkodásra vigyék, az õ isteneiket követvén.

17 Ne csinálj magadnak öntött isteneket.

18 A kovásztalan kenyér innepét megtartsad: hét nap egyél kovásztalan kenyeret, a mint megparancsoltam néked, az Abib hónap ideje alatt; mert Abib hónapban jöttél ki Égyiptomból.

19 Mindaz a mi az anyja méhét megnyitja, enyém legyen, és minden hímbarmod is, a mely a te tehenednek vagy juhodnak elsõ fajzása.

20 De a szamárnak elsõ vemhét juhon váltsd meg; ha pedig nem váltod, szegd nyakát. Fiaid közül minden elsõszülöttet megválts, és ne jöjjön üresen elõmbe senki.

21 Hat napon munkálkodjál, a hetedik napon pedig pihenj; szántás és aratás idején is pihenj.

22 A hetek innepét is megtartsd a búza zsengének aratásakor; meg a betakarás innepét is az esztendõ végén.

23 Háromszor esztendõnként minden férfiú jelenjen meg az Úrnak, Izráel Ura Istenének színe elõtt.

24 Mert kiûzöm a népeket elõled, és kiszélesítem határodat, és senki nem kívánja meg a te földedet, mikor felmégy, hogy a te Urad Istened elõtt megjelenjél, esztendõnként háromszor.

25 Áldozatom vérét ne ontsd ki kovász mellett, és a husvét innepének áldozatja ne maradjon meg reggelig.

26 Földed zsengéibõl az elsõt vidd fel az Úrnak a te Istenednek házába. Ne fõzz gödölyét az anyja tejében.

27 És monda az Úr Mózesnek: Írd fel ezeket a szavakat; mert ezeknek a szavaknak értelme szerint kötöttem szövetséget veled és Izráellel.

28 És ott vala az Úrral negyven nap és negyven éjjel: kenyeret nem evett, vizet sem ivott. És felírá a táblákra a szövetség szavait, a tíz parancsolatot.

29 És lõn, a mikor Mózes a Sinai hegyrõl leszálla, (a Mózes kezében vala a bizonyság két táblája, mikor a hegyrõl leszálla) Mózes nem tudta, hogy az õ orczájának bõre sugárzik, mivelhogy Õvele szólott.

30 És a mint Áron és az Izráel minden fiai meglátták Mózest, hogy az õ orczájának bõre sugárzik: féltek közelíteni hozzá.

31 Mózes pedig megszólítá õket, és Áron és a gyülekezetnek fejei mind hozzá menének, és szóla velök Mózes.

32 Azután az Izráel fiai is mind hozzá járulának, és megparancsolá nékik mind azt, a mit az Úr mondott néki a Sinai hegyen.

33 Mikor pedig elvégezte Mózes velök a beszédet, leplet tõn orczájára.

34 És mikor Mózes az Úr elébe méne, hogy vele szóljon, levevé a leplet, míg kijõne. Kijövén pedig, elmondá az Izráel fiainak, a mi parancsot kapott.

35 És az Izráel fiai láták a Mózes orczáját, hogy sugárzik a Mózes orczájának bõre; és Mózes a leplet ismét orczájára borítá, mígnem beméne, hogy Õvele szóljon.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10638

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10638. Behold, I drive out from thy faces the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. That this signifies the removal then of evils and of the falsities thence derived, is evident from the signification of “driving out from the faces,” as being to remove from the interiors that belong to the thought and the affection; for “to drive out” denotes to remove; and the “faces” denote the interiors (as may be seen at the places cited in n. 9546), and the interiors of man are those things which belong to his understanding and his will, or which belong to his thought and affection; consequently “to drive out from the faces” denotes to remove from these interiors; and from the representation of the nations in the land of Canaan, as being evils and falsities (see at the places cited in n. 9327). But what evil and falsity is represented by each nation may be seen in the explications where they are treated of; as what by the Amorite (n. 6306, 6859); what by the Canaanite (n. 1573, 1574, 4818); by the Hittite (n. 2913, 6858); by the Perizzite (n. 1573, 1574, 6859); by the Hivite and the Jebusite (n. 6860). But these things are said of the Word, because by Moses, from before whose faces these nations were to be driven out, is represented the Word, as can be seen from what goes before.

[2] How the case herein is shall be briefly told. It is said that if Moses’ people observe that which Jehovah commands, He will drive out these nations from their faces, by which is signified that if they do the primary precepts which are of the eternal truth, evils and falsities will be removed. These precepts are the things which follow in the internal sense, the chief of which are that they should not acknowledge any other god than the Lord; and that from Him is all good and truth; and also that salvation and eternal life are from Him. With those who believe these things, and love it to be so, all evil and falsity are removed while they are reading the Word, because the Lord then enlightens them and leads them. And then they do not think from themselves, nor are they affected by the Word from themselves, but from the Lord; consequently no evil and falsity of evil enter, because the Lord removes these. These are they who understand the Word, and are affected by the truths from it, and also love to live according to them.

[3] But those who do not acknowledge these chief precepts, which are of the eternal truth, are not enlightened when they read the Word, thus do not from the Lord see the truths therein; but what they see they see from self, and to see from self is to see falsities instead of truths. And if they see truths, they nevertheless falsify them by means of principles adopted by themselves; or else by means of their own loves, to which they turn the truths, and to which they thus apply them, whence come falsities of evil. These are the things which are signified by these words in the internal sense. The reason why these things are signified, is that the angels, who perceive the Word in its internal sense when it is being read by man, do not know what Moses is, nor what the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite are, for names do not enter into heaven, but the things which are signified by them, thus by Moses the Word, and by these nations evils and falsities.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.