Bible

 

2 Mózes 29

Studie

   

1 Ez az, a mit õ velök cselekedjél, az õ felszentelésökre, hogy az én papjaim legyenek: Végy egy tulkot, fiatal marhát, és hiba nélkül való két kost.

2 És kovásztalan kenyeret, és olajjal elegyített kovásztalan kalácsokat, meg olajjal kent kovásztalan lepényeket is; búzalisztlángból készítsd azokat.

3 És tedd azokat egy kosárba, és vidd fel azokat a kosárban, a tulokkal és a két kossal együtt.

4 Áront pedig és az õ fiait állítsd a gyülekezet sátorának ajtaja elé, és mosd meg õket vízzel.

5 És vedd a ruhákat, és öltöztesd fel Áront a köntösbe, az efódhoz való palástba, és az efódba, meg a hósenbe és övezd fel õt az efód övével.

6 Tedd a süveget is fejére, és a szent koronát tedd a süvegre.

7 És vedd a kenetnek olaját, és töltsd az õ fejére, így kend fel õt.

8 Fiait is állítsd elõ, és öltöztesd fel õket [a] köntösökbe.

9 És övezd körûl õket övvel, Áront és az õ fiait, és tégy a fejökre süvegeket is, hogy övék legyen a papság örök rendelés szerint. Így iktasd be tisztökbe Áront és fiait.

10 Azután állíttasd a tulkot a gyülekezet sátora elé, és Áron és az õ fiai tegyék kezeiket a tulok fejére.

11 És vágd le a tulkot az Úr elõtt a gyülekezet sátorának ajtajánál.

12 Azután végy a tulok vérébõl, és hintsd azt ujjaiddal az oltár szarvaira; a [többi] vért pedig töltsd mind az oltár aljára.

13 És vedd a kövérébõl mindazt, a mi a belet fedi, és a májon lévõ hártyát, és a két vesét a rajtok lévõ kövérrel együtt, és füstölögtesd el az oltáron.

14 A tulok húsát, bõrét és ganéját pedig égesd el a táboron kívül: bûnért való áldozat az.

15 Vedd az egyik kost is, és Áron és az õ fiai tegyék kezeiket a kos fejére.

16 Azután vágd le a kost, és vedd annak vérét, és hintsd azt az oltárra köröskörûl.

17 A kost pedig vagdald tagjaira, és mosd meg a belét és lábszárait, és tedd rá tagjaira és fejére.

18 Azután füstölögtesd el az egész kost az oltáron: égõáldozat az az Úrnak, kedves illatú tûzáldozat az Úrnak.

19 Vedd a másik kost is, és Áron és az õ fiai tegyék kezeiket a kos fejére.

20 Azután vágd le a kost, és végy annak vérébõl, és hintsd meg azzal Áron füle czimpáját és az õ fiai jobb fülének czimpáját, és az õ jobb kezök hüvelykét és jobb lábok hüvelykét; a [többi] vért pedig hintsd az oltárra köröskörül.

21 Azután végy a vérbõl, mely az oltáron van, és a kenetnek olajából, és hintsd Áronra és az õ ruháira, s vele együtt az õ fiaira és az õ fiainak ruháira, hogy szent legyen õ és az õ ruhái, s vele együtt az õ fiai és az õ fiainak ruhái.

22 Azután vedd a kosból a kövérét, a farkát s a belet borító kövéret, meg a máj hártyáját, meg a két veséjét a rajtok levõ kövérével, és a jobb lapoczkát; mert felavatási kos ez.

23 Meg egy kenyeret és egy olajos kalácsot és egy lepényt a kovásztalan kenyérnek kosarából, mely az Úr elõtt van;

24 És rakd mindezeket az Áron kezeire és az Áron fiainak kezeire, és lóbáltasd meg azokat az Úr elõtt.

25 Azután vedd le azokat kezükrõl, és füstölögtesd el az oltáron az égõáldozat felett kedves illatul az Úr elõtt; az Úrnak tûzáldozata az.

26 Vedd az Áron felavatási kosának szegyét is, és lóbbáld meg azt az Úr elõtt; azután legyen az a te részed.

27 Így szenteld meg a meglóbbált szegyet és a felemelt lapoczkát, a melyet meglóbbáltak és a melyet felemeltek, Áronnak és az õ fiainak felavatási kosából.

28 És legyen ez Áronnak és az õ fiainak része örökké az Izráel fiaitól: mert felmutatott adomány ez, és felmutatott adomány legyen Izráel fiai részérõl az õ hálaáldozataikból; az Úrnak felmutatott adomány.

29 A szent öltözetek pedig, a melyek az Áronéi, legyenek õ utána az õ fiaié, hogy azokban kenettessenek fel, és azokban állíttassanak tisztökbe.

30 Hét napon öltözzék azokba, a ki az õ fiai közül õ utána pap lesz, a ki bemenendõ lesz a gyülekezet sátorába, hogy a szent helyen szolgáljon.

31 A felavatási kost pedig vedd, és fõzd meg annak húsát szent helyen.

32 És a kosnak húsát és a kenyeret, mely a kosárban van, a gyülekezet sátorának ajtajánál egye meg Áron és az õ fiai.

33 Õk egyék meg azokat, a mik által az engesztelés történt, hogy tisztökbe állíttassanak és felszenteltessenek. De idegen ne egyék [azokból], mert szentek azok.

34 Ha pedig valami megmarad az avatási húsból vagy a kenyérbõl reggelig, tûzzel égesd meg a maradékot; meg ne egyék, mert szent az.

35 Áronnal tehát és az õ fiaival akképen cselekedjél, a mint megparancsoltam néked; hét napon át állítsd õket tisztökbe.

36 És naponként készíts bûnáldozati tulkot engesztelésül, és tisztítsd meg az oltárt, mikor engesztelõ áldozatot végzesz rajta, és kend meg azt, hogy megszenteltessék.

37 Hét napon tégy engesztelõ áldozatot az oltáron; és szenteld meg azt, hogy felette igen szentséges legyen az oltár. Valami illeti az oltárt, szent legyen.

38 Ez pedig az, a mit áldoznod kell az oltáron: Esztendõs két bárányt mindennap szüntelen.

39 Az egyik bárányt reggel áldozd meg, a másik bárányt pedig áldozd meg estennen.

40 És az egyik bárányhoz [végy] egy tized lisztlángot, egy negyed hin-nyi sajtolt olajjal vegyítve; italáldozatul pedig egy negyed hin-nyi bort.

41 A másik bárányt estennen áldozd meg, ugyanazzal az étel- és italáldozattal készítsd azt, mint reggel; kedves illatul, tûzáldozatul az Úrnak.

42 Szüntelen égõáldozat legyen az a ti nemzetségeitek között a gyülekezet sátorának ajtajánál az Úr elõtt, a hol megjelenek néktek, hogy veled ott szóljak.

43 Ott jelenek meg az Izráel fiainak, és megszenteltetik az én dicsõségem által.

44 És megszentelem a gyülekezetnek sátorát és az oltárt; Áront és az õ fiait is megszentelem, hogy papjaim legyenek.

45 És az Izráel fiai között lakozom, és nékik Istenök lészek.

46 És megtudják, hogy én, az Úr vagyok az õ Istenök, a ki kihoztam õket Égyiptom földérõl, hogy közöttök lakozhassam, én, az Úr az õ Istenök.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10121

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10121. Verses 36-46. And a bullock of sin thou shalt offer daily upon the propitiations; and thou shalt cleanse it from sin upon the altar in making thy propitiation upon it; and thou shalt anoint it, to sanctify it. Seven days thou shalt make propitiation upon the altar, and shalt sanctify it, and the altar shall be a holy of holies; everyone that toucheth the altar shall be sanctified. And this is what thou shalt offer upon the altar: two lambs, sons of a year, day by day, continually. The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer between the evenings; and a tenth of fine flour mingled with beaten oil, a fourth of a hin, and a drink-offering of the fourth of a hin of wine, for the first lamb. But the second lamb thou shalt offer between the evenings, according to the meat-offering of the morning, and according to the drink-offering thereof, thou shalt do thereto, for an odor of rest, a fire-offering to Jehovah; a continual burnt-offering to your generations at the door of the Tent of meeting before Jehovah; where I will meet with you, to speak unto thee there. And there I will meet with the sons of Israel, and it shall be sanctified in My glory. And I will sanctify the Tent of meeting, and the altar; and Aaron and his sons will I sanctify to minister to Me in the priest’s office. And I will dwell in the midst of the sons of Israel, and I will be to them for God. And they shall know that I am Jehovah their God, who have brought them out from the land of Egypt, that I may dwell in the midst of them; I am Jehovah their God.

“And a bullock of sin thou shalt offer daily upon the propitiations” signifies the continual removal of evils and of the derivative falsities in the natural man by means of the good of innocence from the Lord; “and thou shalt cleanse it from sin upon the altar” signifies purification from evils in heaven and in the church; “in making thy propitiation upon it” signifies thereby the capacity of receiving good from the Lord; “and thou shalt anoint it” signifies inauguration to represent the Divine good of love from the Lord in heaven, and in the church; “to sanctify it” signifies thus the Lord there; “seven days thou shalt make propitiation upon the altar” signifies full in respect to influx into heaven and into the church; “and shalt sanctify it” signifies to receive the Lord; “and the altar shall be a Holy of holies” signifies the celestial kingdom, where the Lord is present in the good of love; “everyone that toucheth the altar shall be sanctified” signifies everyone who receives the Divine of the Lord; “and this is what thou shalt offer upon the altar” signifies that which in general concerns the reception of the Lord in heaven and in the church; “two lambs, sons of a year, day by day” signifies the good of innocence in every state; “continually” signifies in all Divine worship; “the one lamb thou shalt offer in the morning” signifies the removal of evils through the good of innocence from the Lord in a state of love and of the consequent light in the internal man; “and the other lamb thou shalt offer between the evenings” signifies the like in a state of light and of love in the external man; “and a tenth of fine flour mingled with beaten oil, a fourth of a hin” signifies spiritual good from celestial, sufficient for conjunction; “and a drink-offering of the fourth of a hin of wine” signifies spiritual truth sufficient for conjunction; “for the first lamb” signifies this in the internal man; “and the second lamb thou shalt offer between the evenings” signifies the removal of evils through the good of innocence from the Lord in a state of love and of the consequent light in the external man; “according to the meat-offering of the morning, and according to the drink-offering thereof, thou shalt do thereto” signifies spiritual good from celestial and the truth thereof sufficient for conjunction; “for an odor of rest” signifies perceptivity of peace; “a fire-offering to Jehovah” signifies from the Lord’s Divine love; “a continual burnt-offering” signifies all Divine worship in general; “to your generations” signifies perpetually in the church; “at the door of the Tent of meeting” signifies the conjunction of good and truth; “before Jehovah” signifies from the Lord; “where I will meet with you, to speak unto thee there” signifies His presence and influx; “and there I will meet with the sons of Israel” signifies the presence of the Lord in the church; “and it shall be sanctified in My glory” signifies the receptivity of Divine truth from the Lord; “and I will sanctify the Tent of meeting” signifies the receptivity of the Lord in the lower heavens; “and the altar” signifies the receptivity of the Divine from the Lord in the higher heavens; “and Aaron and his sons will I sanctify to minister to Me in the priest’s office” signifies a representative of the Lord in both in respect to the work of salvation; “and I will dwell in the midst of the sons of Israel” signifies the presence of the Lord and His influx through good in heaven and in the church; “and will be to them for God” signifies the presence of the Lord and His influx into truth in the church; “and they shall know that I am Jehovah their God” signifies the perceptivity that from the Lord is all good and all truth; “who have brought them out from the land of Egypt” signifies salvation from hell by the Lord; “that I may dwell in the midst of them” signifies the Divine of the Lord, that it is the all in all of heaven and the church; “I am Jehovah their God” signifies from which is all the good of love and the truth of faith.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.