Bible

 

2 Mózes 20

Studie

   

1 És szólá Isten mindezeket az igéket, mondván:

2 Én, az Úr, vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptomnak földérõl, a szolgálat házából.

3 Ne legyenek néked idegen isteneid én elõttem.

4 Ne csinálj magadnak faragott képet, és semmi hasonlót azokhoz, a melyek fenn az égben, vagy a melyek alant a földön, vagy a melyek a vizekben a föld alatt vannak.

5 Ne imádd és ne tiszteld azokat; mert én, az Úr a te Istened, féltõn- szeretõ Isten vagyok, a ki megbüntetem az atyák vétkét a fiakban, harmad és negyediziglen, a kik engem gyûlölnek.

6 De irgalmasságot cselekszem ezeriziglen azokkal, a kik engem szeretnek, és az én parancsolatimat megtartják.

7 Az Úrnak a te Istenednek nevét hiába fel ne vedd; mert nem hagyja azt az Úr büntetés nélkül, a ki az õ nevét hiába felveszi.

8 Megemlékezzél a szombatnapról, hogy megszenteljed azt.

9 Hat napon át munkálkodjál, és végezd minden dolgodat;

10 De a hetedik nap az Úrnak a te Istenednek szombatja: semmi dolgot se tégy azon se magad, se fiad, se leányod, [se] szolgád, se szolgálóleányod, se barmod, se jövevényed, a ki a te kapuidon belõl van;

11 Mert hat napon teremté az Úr az eget és a földet, a tengert és mindent, a mi azokban van, a hetedik napon pedig megnyugovék. Azért megáldá az Úr a szombat napját, és megszentelé azt.

12 Tiszteld atyádat és anyádat, hogy hosszú ideig élj azon a földön, a melyet az Úr a te Istened ád te néked.

13 Ne ölj.

14 Ne paráználkodjál.

15 Ne lopj.

16 Ne tégy a te felebarátod ellen hamis tanúbizonyságot.

17 Ne kívánd a te felebarátodnak házát. Ne kívánd a te felebarátodnak feleségét, se szolgáját, se szolgálóleányát, se ökrét, se szamarát, és semmit, a mi a te felebarátodé.

18 Az egész nép pedig látja vala a mennydörgéseket, a villámlásokat, a kürt zengését és a hegy füstölgését. És látja vala a nép, és megrémüle, és hátrább álla.

19 És mondának Mózesnek: Te beszélj velünk, és mi hallgatunk; de az Isten ne beszéljen velünk, hogy meg ne haljunk.

20 Mózes pedig monda a népnek: Ne féljetek; mert azért jött az Isten, hogy titeket megkísértsen, és hogy az õ félelme legyen elõttetek, hogy ne vétkezzetek.

21 Távol álla azért a nép, Mózes pedig közelebb méne a felhõhöz, melyben az Isten vala.

22 És monda az Úr Mózesnek: Ezt mondd az Izráel fiainak: Magatok láttátok, hogy az égbõl beszéltem veletek.

23 Ne csináljatok én mellém ezüst isteneket, és arany isteneket se csináljatok magatoknak.

24 Földbõl csinálj nékem oltárt, és azon áldozd a te égõ- és hálaáldozatodat, juhaidat és ökreidet. Valamely helyen akarom, hogy az én nevemrõl megemlékezzetek, elmegyek tehozzád és megáldalak téged.

25 Ha pedig kövekbõl csinálsz nékem oltárt, ne építsd azt faragott [kõ]bõl: mert a mint faragó vasadat rávetetted, megfertõztetted azt.

26 Lépcsõkön se menj fel az én oltáromhoz, hogy a te szemérmed fel ne fedeztessék azon.

   

Bible

 

Lukács 13:14

Studie

       

14 Felelvén pedig a zsinagógafõ, haragudva, hogy szombat[nap]on gyógyított Jézus, monda a sokaságnak: Hat nap van, a melyen munkálkodni kell; azokon jõjjetek azért és gyógyíttassátok magatokat, és ne szombatnapon.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1019

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1019. (Verse 19) And the great city was divided into three parts. That this signifies that everything of the doctrine of truth from the Word was dissipated, is evident from the signification of a city, as denoting doctrine (concerning which see n. 223). The reason why all things of doctrine from the Word are denoted is, that it is called a great city. And the reason why everything of the doctrine of truth is denoted is, that it follows that the cities of the nations fell, whereby are signified everything of the doctrine of good; for doctrine treats of the truths that are predicated of faith, and of goods that are predicated of love. Therefore is it said, the doctrine of truth and the doctrine of good. It is also evident from the signification of being divided into three parts, as denoting to be dissipated. The reason why being divided into three parts denotes to be dissipated is, that three signifies all, whole, and full; and when these are divided, dissipation follows. That three signifies all, whole, and full, and is said of truths, may be seen above (n. 532). The same is signified by being divided into three parts in Ezekiel (5:2).

[2] The explanation of the Eighth Precept of the Decalogue, "Thou shalt not bear false witness," now follows.

By bearing false witness, in the proximate sense, is signified to lie against the neighbour by accusing him falsely. But, in the internal sense, to call what is just unjust, and what is unjust just, and to confirm it by falsities is signified; and, in the inmost sense, to falsify the truth and good of the Word is signified; and, on the other hand, to verify the falsity of doctrine, by confirming it by fallacies, appearances, fictions, scientifics, falsely applied, sophisms and similar things. Such confirmations, and the persuasions resulting therefrom, are false testimonies, for they are false declarations.

It is therefore evident that not only the false witness before a judge is here meant, but also the judge himself who makes what is just unjust, and the reverse, in perverting the right; for he equally with the witness himself acts the part of a false witness. Also every man who causes what is straight to appear crooked, and what is crooked to appear straight. The same is the case with the prelate who falsifies the truth of the Word, and perverts the good thereof. In a word, every falsification of truth, as well spiritual as moral and civil done from an evil heart, is false witness.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.