Bible

 

Bereshit 50

Studie

   

1 ויפל יוסף על פני אביו ויבך עליו וישק לו׃

2 ויצו יוסף את עבדיו את הרפאים לחנט את אביו ויחנטו הרפאים את ישראל׃

3 וימלאו לו ארבעים יום כי כן ימלאו ימי החנטים ויבכו אתו מצרים שבעים יום׃

4 ויעברו ימי בכיתו וידבר יוסף אל בית פרעה לאמר אם נא מצאתי חן בעיניכם דברו נא באזני פרעה לאמר׃

5 אבי השביעני לאמר הנה אנכי מת בקברי אשר כריתי לי בארץ כנען שמה תקברני ועתה אעלה נא ואקברה את אבי ואשובה׃

6 ויאמר פרעה עלה וקבר את אביך כאשר השביעך׃

7 ויעל יוסף לקבר את אביו ויעלו אתו כל עבדי פרעה זקני ביתו וכל זקני ארץ מצרים׃

8 וכל בית יוסף ואחיו ובית אביו רק טפם וצאנם ובקרם עזבו בארץ גשן׃

9 ויעל עמו גם רכב גם פרשים ויהי המחנה כבד מאד׃

10 ויבאו עד גרן האטד אשר בעבר הירדן ויספדו שם מספד גדול וכבד מאד ויעש לאביו אבל שבעת ימים׃

11 וירא יושב הארץ הכנעני את האבל בגרן האטד ויאמרו אבל כבד זה למצרים על כן קרא שמה אבל מצרים אשר בעבר הירדן׃

12 ויעשו בניו לו כן כאשר צום׃

13 וישאו אתו בניו ארצה כנען ויקברו אתו במערת שדה המכפלה אשר קנה אברהם את השדה לאחזת קבר מאת עפרן החתי על פני ממרא׃

14 וישב יוסף מצרימה הוא ואחיו וכל העלים אתו לקבר את אביו אחרי קברו את אביו׃

15 ויראו אחי יוסף כי מת אביהם ויאמרו לו ישטמנו יוסף והשב ישיב לנו את כל הרעה אשר גמלנו אתו׃

16 ויצוו אל יוסף לאמר אביך צוה לפני מותו לאמר׃

17 כה תאמרו ליוסף אנא שא נא פשע אחיך וחטאתם כי רעה גמלוך ועתה שא נא לפשע עבדי אלהי אביך ויבך יוסף בדברם אליו׃

18 וילכו גם אחיו ויפלו לפניו ויאמרו הננו לך לעבדים׃

19 ויאמר אלהם יוסף אל תיראו כי התחת אלהים אני׃

20 ואתם חשבתם עלי רעה אלהים חשבה לטבה למען עשה כיום הזה להחית עם רב׃

21 ועתה אל תיראו אנכי אכלכל אתכם ואת טפכם וינחם אותם וידבר על לבם׃

22 וישב יוסף במצרים הוא ובית אביו ויחי יוסף מאה ועשר שנים׃

23 וירא יוסף לאפרים בני שלשים גם בני מכיר בן מנשה ילדו על ברכי יוסף׃

24 ויאמר יוסף אל אחיו אנכי מת ואלהים פקד יפקד אתכם והעלה אתכם מן הארץ הזאת אל הארץ אשר נשבע לאברהם ליצחק וליעקב׃

25 וישבע יוסף את בני ישראל לאמר פקד יפקד אלהים אתכם והעלתם את עצמתי מזה׃

26 וימת יוסף בן מאה ועשר שנים ויחנטו אתו ויישם בארון במצרים׃

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6559

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6559. And returning will return unto us all the evil that we requited to him. That this signifies the penalty therefore impending according to the desert, is evident from the signification of “returning the evil that we requited to him,” as being the penalty according to the desert; for returning the evil which is done anyone, is penalty from having deserved it. How the case is with returning evil, or with penalties, in the spiritual world, must be told, because from this the internal sense of these words is plain. If evil spirits do any evil in the world of spirits beyond what they have imbued themselves with by their life in the world, punishers are instantly at hand and chastise them in exact accordance with the degree in which they pass these limits; for it is a law in the other life that no one must become worse than he had been in this world. They who are being punished cannot tell how these chastisers know that the evil is beyond what they had imbued themselves with; but they are informed that there is such an order in the other life that the very evil is attended with its penalty, so that the evil of the deed is wholly conjoined with the evil of the penalty, that is to say, its penalty is in the evil itself; and therefore that it is according to order for the requiters to be instantly at hand.

[2] This is what happens when evil spirits do evil in the world of spirits; but in their own hell they chastise one another according to the evil which they had by act imbued themselves with in this world; for this evil they bring with them into the other life. From all this it is evident how it is to be understood that the penalty impends according to the desert, which is signified by the words, “returning he will return unto us all the evil that we requited to him.” But as regards good spirits, if perchance they speak or do evil, they are not punished, but pardoned, and also excused; for their end is not to speak or do evil, and they know that such things are excited in them by hell, so that they have not come to pass by their fault; and the same is also observed from their resistance, and afterward from their grief.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.