Bible

 

Bereshit 45

Studie

   

1 ולא יכל יוסף להתאפק לכל הנצבים עליו ויקרא הוציאו כל איש מעלי ולא עמד איש אתו בהתודע יוסף אל אחיו׃

2 ויתן את קלו בבכי וישמעו מצרים וישמע בית פרעה׃

3 ויאמר יוסף אל אחיו אני יוסף העוד אבי חי ולא יכלו אחיו לענות אתו כי נבהלו מפניו׃

4 ויאמר יוסף אל אחיו גשו נא אלי ויגשו ויאמר אני יוסף אחיכם אשר מכרתם אתי מצרימה׃

5 ועתה אל תעצבו ואל יחר בעיניכם כי מכרתם אתי הנה כי למחיה שלחני אלהים לפניכם׃

6 כי זה שנתים הרעב בקרב הארץ ועוד חמש שנים אשר אין חריש וקציר׃

7 וישלחני אלהים לפניכם לשום לכם שארית בארץ ולהחיות לכם לפליטה גדלה׃

8 ועתה לא אתם שלחתם אתי הנה כי האלהים וישימני לאב לפרעה ולאדון לכל ביתו ומשל בכל ארץ מצרים׃

9 מהרו ועלו אל אבי ואמרתם אליו כה אמר בנך יוסף שמני אלהים לאדון לכל מצרים רדה אלי אל תעמד׃

10 וישבת בארץ גשן והיית קרוב אלי אתה ובניך ובני בניך וצאנך ובקרך וכל אשר לך׃

11 וכלכלתי אתך שם כי עוד חמש שנים רעב פן תורש אתה וביתך וכל אשר לך׃

12 והנה עיניכם ראות ועיני אחי בנימין כי פי המדבר אליכם׃

13 והגדתם לאבי את כל כבודי במצרים ואת כל אשר ראיתם ומהרתם והורדתם את אבי הנה׃

14 ויפל על צוארי בנימן אחיו ויבך ובנימן בכה על צואריו׃

15 וינשק לכל אחיו ויבך עליהם ואחרי כן דברו אחיו אתו׃

16 והקל נשמע בית פרעה לאמר באו אחי יוסף וייטב בעיני פרעה ובעיני עבדיו׃

17 ויאמר פרעה אל יוסף אמר אל אחיך זאת עשו טענו את בעירכם ולכו באו ארצה כנען׃

18 וקחו את אביכם ואת בתיכם ובאו אלי ואתנה לכם את טוב ארץ מצרים ואכלו את חלב הארץ׃

19 ואתה צויתה זאת עשו קחו לכם מארץ מצרים עגלות לטפכם ולנשיכם ונשאתם את אביכם ובאתם׃

20 ועינכם אל תחס על כליכם כי טוב כל ארץ מצרים לכם הוא׃

21 ויעשו כן בני ישראל ויתן להם יוסף עגלות על פי פרעה ויתן להם צדה לדרך׃

22 לכלם נתן לאיש חלפות שמלת ולבנימן נתן שלש מאות כסף וחמש חלפת שמלת׃

23 ולאביו שלח כזאת עשרה חמרים נשאים מטוב מצרים ועשר אתנת נשאת בר ולחם ומזון לאביו לדרך׃

24 וישלח את אחיו וילכו ויאמר אלהם אל תרגזו בדרך׃

25 ויעלו ממצרים ויבאו ארץ כנען אל יעקב אביהם׃

26 ויגדו לו לאמר עוד יוסף חי וכי הוא משל בכל ארץ מצרים ויפג לבו כי לא האמין להם׃

27 וידברו אליו את כל דברי יוסף אשר דבר אלהם וירא את העגלות אשר שלח יוסף לשאת אתו ותחי רוח יעקב אביהם׃

28 ויאמר ישראל רב עוד יוסף בני חי אלכה ואראנו בטרם אמות׃

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5885

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5885. 'And he said, I am Joseph your brother' means a revelation made by means of influx. This is clear from the meaning of 'saying, I am Joseph your brother' as a revelation, as above in 5878. Influx is, it follows, the means by which that revelation is made because the internal does not act on the external in any other way, especially now since a more internal communication has been established, 5883. The revelation made by means of influx is, in the case of good, a discernment of good produced by an affection for truth, which is charity; but in the case of truth it is an acknowledgement of truth, which is faith.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine # 196

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 325  
  

196. FROM THE ARCANA COELESTIA.

Before a summary is given of what is written in the Arcana Coelestia, respecting temptations, something shall first be said concerning them, in order that it may be known still more clearly from whence they proceed. It is called spiritual temptation when the truths of faith which a man believes in his heart, and according to which he loves to live, are assaulted within him, especially when the good of love, in which he places his spiritual life, is assaulted. Those assaults take place in various ways; as by influx of scandals against truths and goods into the thoughts and the will; also by a continual drawing forth, and bringing to remembrance, of the evils which one has committed, and of the falsities which he has thought, thus by inundation of such things; and at the same time by an apparent shutting up of the interiors of the mind, and, consequently, of communication with heaven, by which the capacity of thinking from his own faith, and of willing from his own love, are intercepted. These things are effected by the evil spirits who are present with man; and when they take place, they appear under the form of interior anxieties and pains of conscience; for they affect and torment man's spiritual life, because he supposes that they proceed, not from evil spirits, but from his own interiors. Man does not know that such assaults are 1 from evil spirits because he does not know that spirits are present with him, evil spirits in his evils, and good spirits in his goods; and that they are in his thoughts and affections. These temptations are most grievous when they are accompanied with bodily pains; and still more so, when those pains are of long continuance, and no deliverance is granted, even although the Divine mercy is implored; hence results despair, which is the end.

Some particulars shall first be adduced from the Arcana Coelestia, concerning the spirits that are with man, because temptations proceed from them.

Spirits and angels are with every man (n. 697, 5846-5866). They are in his thoughts and affections (n. 2888, 5846, 5848). If spirits and angels were taken away, man could not live (n. 2887, 5849, 5854, 5993, 6321). Because by spirits and angels man has communication and conjunction with the spiritual world, without which he would have no life (n. 697, 2796, 2886-2887, 4047-4048, 5846-5866, 5976-5993). The spirits with man are changed according to the affections of his love (n. 5851). Spirits from hell are in the loves of man's proprium (n. 5852, 5979-5993). Spirits enter into all things of man's memory (n. 5853, 5857, 5859-5860, 6192-6193, 6198-6199). Angels are in the ends from which and for the sake of which man thinks, wills, and acts thus and not otherwise (n. 1317, 1645, 5844). Man does not appear to spirits, nor spirits to man (n. 5885). Thence spirits cannot see what is in our solar world through man (n. 1880). Although spirits and angels are with man, in his thoughts and affections, yet still he is in freedom of thinking, willing, and acting (n. 5982, 6477, 8209, 8307, 10777); and in the work on Heaven and Hell, where the Conjunction of Heaven with the Human Race is treated of (n. 291-302).

Poznámky pod čarou:

1. In the original Latin "non" occurs twice in the sentence.

  
/ 325  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.