Bible

 

Bereshit 38

Studie

   

1 ויהי בעת ההוא וירד יהודה מאת אחיו ויט עד איש עדלמי ושמו חירה׃

2 וירא שם יהודה בת איש כנעני ושמו שוע ויקחה ויבא אליה׃

3 ותהר ותלד בן ויקרא את שמו ער׃

4 ותהר עוד ותלד בן ותקרא את שמו אונן׃

5 ותסף עוד ותלד בן ותקרא את שמו שלה והיה בכזיב בלדתה אתו׃

6 ויקח יהודה אשה לער בכורו ושמה תמר׃

7 ויהי ער בכור יהודה רע בעיני יהוה וימתהו יהוה׃

8 ויאמר יהודה לאונן בא אל אשת אחיך ויבם אתה והקם זרע לאחיך׃

9 וידע אונן כי לא לו יהיה הזרע והיה אם בא אל אשת אחיו ושחת ארצה לבלתי נתן זרע לאחיו׃

10 וירע בעיני יהוה אשר עשה וימת גם אתו׃

11 ויאמר יהודה לתמר כלתו שבי אלמנה בית אביך עד יגדל שלה בני כי אמר פן ימות גם הוא כאחיו ותלך תמר ותשב בית אביה׃

12 וירבו הימים ותמת בת שוע אשת יהודה וינחם יהודה ויעל על גזזי צאנו הוא וחירה רעהו העדלמי תמנתה׃

13 ויגד לתמר לאמר הנה חמיך עלה תמנתה לגז צאנו׃

14 ותסר בגדי אלמנותה מעליה ותכס בצעיף ותתעלף ותשב בפתח עינים אשר על דרך תמנתה כי ראתה כי גדל שלה והוא לא נתנה לו לאשה׃

15 ויראה יהודה ויחשבה לזונה כי כסתה פניה׃

16 ויט אליה אל הדרך ויאמר הבה נא אבוא אליך כי לא ידע כי כלתו הוא ותאמר מה תתן לי כי תבוא אלי׃

17 ויאמר אנכי אשלח גדי עזים מן הצאן ותאמר אם תתן ערבון עד שלחך׃

18 ויאמר מה הערבון אשר אתן לך ותאמר חתמך ופתילך ומטך אשר בידך ויתן לה ויבא אליה ותהר לו׃

19 ותקם ותלך ותסר צעיפה מעליה ותלבש בגדי אלמנותה׃

20 וישלח יהודה את גדי העזים ביד רעהו העדלמי לקחת הערבון מיד האשה ולא מצאה׃

21 וישאל את אנשי מקמה לאמר איה הקדשה הוא בעינים על הדרך ויאמרו לא היתה בזה קדשה׃

22 וישב אל יהודה ויאמר לא מצאתיה וגם אנשי המקום אמרו לא היתה בזה קדשה׃

23 ויאמר יהודה תקח לה פן נהיה לבוז הנה שלחתי הגדי הזה ואתה לא מצאתה׃

24 ויהי כמשלש חדשים ויגד ליהודה לאמר זנתה תמר כלתך וגם הנה הרה לזנונים ויאמר יהודה הוציאוה ותשרף׃

25 הוא מוצאת והיא שלחה אל חמיה לאמר לאיש אשר אלה לו אנכי הרה ותאמר הכר נא למי החתמת והפתילים והמטה האלה׃

26 ויכר יהודה ויאמר צדקה ממני כי על כן לא נתתיה לשלה בני ולא יסף עוד לדעתה׃

27 ויהי בעת לדתה והנה תאומים בבטנה׃

28 ויהי בלדתה ויתן יד ותקח המילדת ותקשר על ידו שני לאמר זה יצא ראשנה׃

29 ויהי כמשיב ידו והנה יצא אחיו ותאמר מה פרצת עליך פרץ ויקרא שמו פרץ׃

30 ואחר יצא אחיו אשר על ידו השני ויקרא שמו זרח׃

   

Bible

 

Mishlei 7:10

Studie

       

10 והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4857

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4857. 'Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his flock' means that the Jewish Church had a wish to consult its own interests. This is clear from the representation of 'Judah' as the Church among the nation descended from Jacob, specifically among that descended from Judah, dealt with in 4815, 4842, 4852 (here the expression 'father-in-law' is used because there was some kind of communication with the Church that was representative of the spiritual and celestial things meant here by 'daughter-in-law'); from the meaning of 'going up' as some kind of raising up, dealt with just above in 4853; and from the meaning of 'shearing a flock' as consulting the interests of the Church, dealt with above in 4853, the state when those interests were consulted being meant by 'Timnah', 4855.

[2] Such is the internal sense within these words, but this sense cannot in any way be seen from the letter, for when these descriptions are read the mind thinks of Judah, Timnah, and the shearing of a flock, not of spiritual entities separate from person, place. or worldly use. But living as they do amid spiritual things, angels do not perceive from these descriptions anything else than the spiritual realities that have been mentioned. For when the literal sense passes over into the spiritual sense the things descriptive of person, place, or the world fade and those descriptive of the Church, its state, and the uses served there take their place.

[3] It indeed seems to be unbelievable that all this can be so. But it is so because, as long as a person is living in the world, his thought is based on natural and worldly ideas, not on spiritual or celestial ones. Also, those who are immersed in bodily and earthly interests do not even know of the existence of anything spiritual or anything celestial, let alone that these are distinct and separate from what is worldly or natural, when in fact they are as distinct as a person's spirit is from his body. Nor do they know that the spiritual sense lives within the literal sense as a person's spirit does within his body, and that like a person's spirit the spiritual sense continues to live when the literal sense fades away. Therefore the internal sense may be called the soul of the Word.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.