Bible

 

Bereshit 29

Studie

   

1 וישא יעקב רגליו וילך ארצה בני קדם׃

2 וירא והנה באר בשדה והנה שם שלשה עדרי צאן רבצים עליה כי מן הבאר ההוא ישקו העדרים והאבן גדלה על פי הבאר׃

3 ונאספו שמה כל העדרים וגללו את האבן מעל פי הבאר והשקו את הצאן והשיבו את האבן על פי הבאר למקמה׃

4 ויאמר להם יעקב אחי מאין אתם ויאמרו מחרן אנחנו׃

5 ויאמר להם הידעתם את לבן בן נחור ויאמרו ידענו׃

6 ויאמר להם השלום לו ויאמרו שלום והנה רחל בתו באה עם הצאן׃

7 ויאמר הן עוד היום גדול לא עת האסף המקנה השקו הצאן ולכו רעו׃

8 ויאמרו לא נוכל עד אשר יאספו כל העדרים וגללו את האבן מעל פי הבאר והשקינו הצאן׃

9 עודנו מדבר עמם ורחל באה עם הצאן אשר לאביה כי רעה הוא׃

10 ויהי כאשר ראה יעקב את רחל בת לבן אחי אמו ואת צאן לבן אחי אמו ויגש יעקב ויגל את האבן מעל פי הבאר וישק את צאן לבן אחי אמו׃

11 וישק יעקב לרחל וישא את קלו ויבך׃

12 ויגד יעקב לרחל כי אחי אביה הוא וכי בן רבקה הוא ותרץ ותגד לאביה׃

13 ויהי כשמע לבן את שמע יעקב בן אחתו וירץ לקראתו ויחבק לו וינשק לו ויביאהו אל ביתו ויספר ללבן את כל הדברים האלה׃

14 ויאמר לו לבן אך עצמי ובשרי אתה וישב עמו חדש ימים׃

15 ויאמר לבן ליעקב הכי אחי אתה ועבדתני חנם הגידה לי מה משכרתך׃

16 וללבן שתי בנות שם הגדלה לאה ושם הקטנה רחל׃

17 ועיני לאה רכות ורחל היתה יפת תאר ויפת מראה׃

18 ויאהב יעקב את רחל ויאמר אעבדך שבע שנים ברחל בתך הקטנה׃

19 ויאמר לבן טוב תתי אתה לך מתתי אתה לאיש אחר שבה עמדי׃

20 ויעבד יעקב ברחל שבע שנים ויהיו בעיניו כימים אחדים באהבתו אתה׃

21 ויאמר יעקב אל לבן הבה את אשתי כי מלאו ימי ואבואה אליה׃

22 ויאסף לבן את כל אנשי המקום ויעש משתה׃

23 ויהי בערב ויקח את לאה בתו ויבא אתה אליו ויבא אליה׃

24 ויתן לבן לה את זלפה שפחתו ללאה בתו שפחה׃

25 ויהי בבקר והנה הוא לאה ויאמר אל לבן מה זאת עשית לי הלא ברחל עבדתי עמך ולמה רמיתני׃

26 ויאמר לבן לא יעשה כן במקומנו לתת הצעירה לפני הבכירה׃

27 מלא שבע זאת ונתנה לך גם את זאת בעבדה אשר תעבד עמדי עוד שבע שנים אחרות׃

28 ויעש יעקב כן וימלא שבע זאת ויתן לו את רחל בתו לו לאשה׃

29 ויתן לבן לרחל בתו את בלהה שפחתו לה לשפחה׃

30 ויבא גם אל רחל ויאהב גם את רחל מלאה ויעבד עמו עוד שבע שנים אחרות׃

31 וירא יהוה כי שנואה לאה ויפתח את רחמה ורחל עקרה׃

32 ותהר לאה ותלד בן ותקרא שמו ראובן כי אמרה כי ראה יהוה בעניי כי עתה יאהבני אישי׃

33 ותהר עוד ותלד בן ותאמר כי שמע יהוה כי שנואה אנכי ויתן לי גם את זה ותקרא שמו שמעון׃

34 ותהר עוד ותלד בן ותאמר עתה הפעם ילוה אישי אלי כי ילדתי לו שלשה בנים על כן קרא שמו לוי׃

35 ותהר עוד ותלד בן ותאמר הפעם אודה את יהוה על כן קראה שמו יהודה ותעמד מלדת׃

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3833

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3833. And it came to pass in the evening. That this signifies the state as yet obscure, is evident from the signification of “evening,” as being an obscure state (see n. 3056). Among the ancients, who were in congruent rituals, the feasts that were made in the evening, that is, the suppers, signified nothing else than the state of initiation which precedes conjunction, which state relatively to the state of conjunction is obscure. For during man’s initiation into truth and thence into good, all that he learns is obscure to him; but when good is being conjoined with him, and he regards truth therefrom, it then becomes clear to him, and this successively more and more; for now he is no longer in doubt as to whether a thing exists, or whether it is so; but he knows that it exists, and that it is so.

[2] When man is in this state, he then begins to know innumerable things, for he now proceeds from the good and truth which he believes and perceives as from a center to the circumferences; and in proportion as he proceeds, in the same proportion he sees the things which are round about, and successively more and more widely, for he is constantly pushing out and widening the boundaries. Thenceforth also he commences from every subject in the space within the boundaries; and from these as from new centers he throws out new circumferences, and so on. In this way the light of truth from good increases immeasurably, and becomes like a continuous lucidity, for the man is then in the light of heaven, which is from the Lord. But with those who are in doubt and in discussion as to whether a thing exists, and whether it is so, these innumerable, nay, illimitable things do not appear one whit; to them all things in both general and particular are utterly obscure, and are scarcely regarded as one really existing thing, but rather as one thing the existence of which is doubtful. In such a state is human wisdom and intelligence at this day, when he is deemed wise who can reason with ingenuity as to whether a thing exists; and he is deemed still wiser who can reason that it does not exist.

[3] For example take the proposition that there is an internal sense of the Word, which is called mystical: until this is believed, it is impossible for men to know the least of the innumerable things which are in the internal sense, and which are so many as to fill the whole heaven with an infinite variety. Another example is that the man who reasons concerning the Divine Providence, as to whether it is only universal, and not in the singulars, cannot possibly know the innumerable arcana of Providence, which are as many in number as are the contingencies of everyone’s life from first to last, and from the creation of the world to its end; nay, even to eternity. Again: he who reasons as to whether it is possible for anyone to be in good, seeing that the will of man is radically depraved, can never know all the arcana relating to regeneration, nor even that a new will is implanted by the Lord, nor the arcana relating to this implantation; and so with everything else. From this it may be known in what obscurity such persons are, and that they do not even see, much less touch, the first threshold of wisdom.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.