Bible

 

Shemot 16

Studie

   

1 ויסעו מאילם ויבאו כל עדת בני ישראל אל מדבר סין אשר בין אילם ובין סיני בחמשה עשר יום לחדש השני לצאתם מארץ מצרים׃

2 וילינו כל עדת בני ישראל על משה ועל אהרן במדבר׃

3 ויאמרו אלהם בני ישראל מי יתן מותנו ביד יהוה בארץ מצרים בשבתנו על סיר הבשר באכלנו לחם לשבע כי הוצאתם אתנו אל המדבר הזה להמית את כל הקהל הזה ברעב׃

4 ויאמר יהוה אל משה הנני ממטיר לכם לחם מן השמים ויצא העם ולקטו דבר יום ביומו למען אנסנו הילך בתורתי אם לא׃

5 והיה ביום הששי והכינו את אשר יביאו והיה משנה על אשר ילקטו יום יום׃

6 ויאמר משה ואהרן אל כל בני ישראל ערב וידעתם כי יהוה הוציא אתכם מארץ מצרים׃

7 ובקר וראיתם את כבוד יהוה בשמעו את תלנתיכם על יהוה ונחנו מה כי תלונו עלינו׃

8 ויאמר משה בתת יהוה לכם בערב בשר לאכל ולחם בבקר לשבע בשמע יהוה את תלנתיכם אשר אתם מלינם עליו ונחנו מה לא עלינו תלנתיכם כי על יהוה׃

9 ויאמר משה אל אהרן אמר אל כל עדת בני ישראל קרבו לפני יהוה כי שמע את תלנתיכם׃

10 ויהי כדבר אהרן אל כל עדת בני ישראל ויפנו אל המדבר והנה כבוד יהוה נראה בענן׃

11 וידבר יהוה אל משה לאמר׃

12 שמעתי את תלונת בני ישראל דבר אלהם לאמר בין הערבים תאכלו בשר ובבקר תשבעו לחם וידעתם כי אני יהוה אלהיכם׃

13 ויהי בערב ותעל השלו ותכס את המחנה ובבקר היתה שכבת הטל סביב למחנה׃

14 ותעל שכבת הטל והנה על פני המדבר דק מחספס דק ככפר על הארץ׃

15 ויראו בני ישראל ויאמרו איש אל אחיו מן הוא כי לא ידעו מה הוא ויאמר משה אלהם הוא הלחם אשר נתן יהוה לכם לאכלה׃

16 זה הדבר אשר צוה יהוה לקטו ממנו איש לפי אכלו עמר לגלגלת מספר נפשתיכם איש לאשר באהלו תקחו׃

17 ויעשו כן בני ישראל וילקטו המרבה והממעיט׃

18 וימדו בעמר ולא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר איש לפי אכלו לקטו׃

19 ויאמר משה אלהם איש אל יותר ממנו עד בקר׃

20 ולא שמעו אל משה ויותרו אנשים ממנו עד בקר וירם תולעים ויבאש ויקצף עלהם משה׃

21 וילקטו אתו בבקר בבקר איש כפי אכלו וחם השמש ונמס׃

22 ויהי ביום הששי לקטו לחם משנה שני העמר לאחד ויבאו כל נשיאי העדה ויגידו למשה׃

23 ויאמר אלהם הוא אשר דבר יהוה שבתון שבת קדש ליהוה מחר את אשר תאפו אפו ואת אשר תבשלו בשלו ואת כל העדף הניחו לכם למשמרת עד הבקר׃

24 ויניחו אתו עד הבקר כאשר צוה משה ולא הבאיש ורמה לא היתה בו׃

25 ויאמר משה אכלהו היום כי שבת היום ליהוה היום לא תמצאהו בשדה׃

26 ששת ימים תלקטהו וביום השביעי שבת לא יהיה בו׃

27 ויהי ביום השביעי יצאו מן העם ללקט ולא מצאו׃

28 ויאמר יהוה אל משה עד אנה מאנתם לשמר מצותי ותורתי׃

29 ראו כי יהוה נתן לכם השבת על כן הוא נתן לכם ביום הששי לחם יומים שבו איש תחתיו אל יצא איש ממקמו ביום השביעי׃

30 וישבתו העם ביום השבעי׃

31 ויקראו בית ישראל את שמו מן והוא כזרע גד לבן וטעמו כצפיחת בדבש׃

32 ויאמר משה זה הדבר אשר צוה יהוה מלא העמר ממנו למשמרת לדרתיכם למען יראו את הלחם אשר האכלתי אתכם במדבר בהוציאי אתכם מארץ מצרים׃

33 ויאמר משה אל אהרן קח צנצנת אחת ותן שמה מלא העמר מן והנח אתו לפני יהוה למשמרת לדרתיכם׃

34 כאשר צוה יהוה אל משה ויניחהו אהרן לפני העדת למשמרת׃

35 ובני ישראל אכלו את המן ארבעים שנה עד באם אל ארץ נושבת את המן אכלו עד באם אל קצה ארץ כנען׃

36 והעמר עשרית האיפה הוא׃

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10262

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10262. A hin. That this signifies the amount sufficient for conjunction, is evident from the signification of a “hin,” which was a measure of liquids, here of oil, as being the amount sufficient for conjunction; for by “oil” is signified the Lord’s Divine celestial good, which is the very conjunctive of all in the heavens; hence by its measure is signified the amount sufficient for conjunction, and everything of conjunction. The Lord’s Divine celestial good is the very conjunctive of all, because it is the very being of the life of all; for it vivifies all things by means of the Divine truth that proceeds from this Divine good, and it vivifies them according to the quality of the reception. Angels are receptions, and so also are men; the truths and goods with them afford the quality according to which is effected the reception, thus the conjunction.

[2] Two measures are mentioned in the Word, which were in holy use, one for liquids, which was called the “hin,” the other for dry things, which was called the “ephah;” by the hin were measured oil and wine, and by the ephah, meal and fine flour; the measure hin, which was for oil and wine, was divided into four parts, but the measure ephah was divided into ten. The reason why the measure hin was divided into four, was that it might signify what is conjunctive, for “four” denotes conjunction; but that the measure ephah was divided into ten was that it might signify what is receptive, the quality whereof was marked by the numbers, for “ten” signifies much, all, and what is full. (That “four” denotes conjunction, see n. 8877, 9601, 9674, 10136, 10137; and that “ten” denotes much, all, and what is full, the same as a “hundred,” n. 1988, 3107, 4400, 4638, 8468, 8540, 9745, 10253)

[3] (That the measure “hin” was for oil and wine in the sacrifices, and that it was divided into four; but that the measure “ephah” was for meal and fine meal, which were for the meat-offering in the sacrifices, and that this was divided into ten, can be seen in Exodus 29:40; Leviticus 5:11; 23:13; Numbers 15:3-10; 28:5, 7, 14.) From all this it is evident that by a “hin” is signified the amount sufficient for conjunction, and by an “ephah” the amount sufficient for reception. Moreover, the oil conjoined the fine flour, and the flour received it, for in the meat-offering there were oil and fine flour.

[4] There were other measures besides, which were in common use both for dry things and for liquids; the dry measures were called the “homer” and the “omer,” and the liquid measures the “cor” and the “bath.” The homer contained ten ephahs, and the ephah ten omers; but the cor contained ten baths, and the bath ten lesser parts (concerning which see Exodus 16:36; Ezekiel 45:11, 13, 24).

[5] But in Ezekiel, where the new temple is treated of, there appears a different division of the ephah and the bath; the ephah and the bath not being there divided into ten, but into six; and the hin there corresponds to the ephah, as is plain in this prophet (Ezekiel 45:13-14, 24; 46:5, 7, 11, 14). The reason is that the subject there treated of is not celestial good and its conjunction, but spiritual good and its conjunction; and in the spiritual kingdom the corresponding numbers are twelve, six, and three, because by these numbers are signified all things, and when they are predicated of truths and goods, all things of truth and of good in the complex. (That these things are signified by “twelve,” see n. 3272, 3858, 3913, 7973; also by “six,” n. 3960, 7973, 8148, 10217; in like manner by “three,” by which is signified from beginning to end, thus what is full, and in respect to things, everything, n. 2788, 4495, 5159, 7715, 9825, 10127) That these numbers involve similar things is because the greater numbers have a like signification with the simple ones from which they arise by multiplication (see n. 5291, 5335, 5708, 7973).

[6] As by the “hin” is signified the amount sufficient for conjunction with spiritual truth also, therefore likewise for the meat-offering in the sacrifices from the ram, there was taken a third part of a hin of oil, and for the drink-offering a third part of wine (Numbers 15:6-7); for by the “ram” is signified spiritual good (n. 2830, 9991). From all this it is now again clearly evident that by the numbers mentioned in the Word are signified real things; otherwise to what purpose would have been so frequent a designation of quantity and measure by means of numbers in Moses, in Ezekiel, and elsewhere?

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.