Bible

 

Yechezchial 30

Studie

   

1 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

2 בֶּן־אָדָם הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הֵילִילוּ הָהּ לַיֹּום׃

3 כִּי־קָרֹוב יֹום וְקָרֹוב יֹום לַיהוָה יֹום עָןָן עֵת גֹּויִם יִהְיֶה׃

4 וּבָאָה חֶרֶב בְּמִצְרַיִם וְהָיְתָה חַלְחָלָה בְּכוּשׁ בִּנְפֹל חָלָל בְּמִצְרָיִם וְלָקְחוּ הֲמֹונָהּ וְנֶהֶרְסוּ יְסֹודֹתֶיהָ׃

5 כּוּשׁ וּפוּט וְלוּד וְכָל־הָעֶרֶב וְכוּב וּבְנֵי אֶרֶץ הַבְּרִית אִתָּם בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ׃ ף

6 כֹּה אָמַר יְהוָה וְנָפְלוּ סֹמְכֵי מִצְרַיִם וְיָרַד גְּאֹון עֻזָּהּ מִמִּגְדֹּל סְוֵנֵה בַּחֶרֶב יִפְּלוּ־בָהּ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃

7 וְנָשַׁמּוּ בְּתֹוךְ אֲרָצֹות נְשַׁמֹּות וְעָרָיו בְּתֹוךְ־עָרִים נַחֲרָבֹות תִּהְיֶינָה׃

8 וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה בְּתִתִּי־אֵשׁ בְּמִצְרַיִם וְנִשְׁבְּרוּ כָּל־עֹזְרֶיהָ׃

9 בַּיֹּום הַהוּא יֵצְאוּ מַלְאָכִים מִלְּפָנַי בַּצִּים לְהַחֲרִיד אֶת־כּוּשׁ בֶּטַח וְהָיְתָה חַלְחָלָה בָהֶם בְּיֹום מִצְרַיִם כִּי הִנֵּה בָּאָה׃ ס

10 כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה וְהִשְׁבַּתִּי אֶת־הֲמֹון מִצְרַיִם בְּיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל׃

11 הוּא וְעַמֹּו אִתֹּו עָרִיצֵי גֹויִם מוּבָאִים לְשַׁחֵת הָאָרֶץ וְהֵרִיקוּ חַרְבֹותָם עַל־מִצְרַיִם וּמָלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ חָלָל׃

12 וְנָתַתִּי יְאֹרִים חָרָבָה וּמָכַרְתִּי אֶת־הָאָרֶץ בְּיַד־רָעִים וַהֲשִׁמֹּתִי אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ בְּיַד־זָרִים אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי׃ ס

13 כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה וְהַאֲבַדְתִּי גִלּוּלִים וְהִשְׁבַּתִּי אֱלִילִים מִנֹּף וְנָשִׂיא מֵאֶרֶץ־מִצְרַיִם לֹא יִהְיֶה־עֹוד וְנָתַתִּי יִרְאָה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

14 וַהֲשִׁמֹּתִי אֶת־פַּתְרֹוס וְנָתַתִּי אֵשׁ בְּצֹעַן וְעָשִׂיתִי שְׁפָטִים בְּנֹא׃

15 וְשָׁפַכְתִּי חֲמָתִי עַל־סִין מָעֹוז מִצְרָיִם וְהִכְרַתִּי אֶת־הֲמֹון נֹא׃

16 וְנָתַתִּי אֵשׁ בְּמִצְרַיִם חוּל [כ= תָּחִיל] [ק= תָּחוּל] סִין וְנֹא תִּהְיֶה לְהִבָּקֵעַ וְנֹף צָרֵי יֹוםָם׃

17 בַּחוּרֵי אָוֶן וּפִי־בֶסֶת בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ וְהֵנָּה בַּשְּׁבִי תֵלַכְנָה׃

18 וּבִתְחַפְנְחֵס חָשַׂךְ הַיֹּום בְּשִׁבְרִי־שָׁם אֶת־מֹטֹות מִצְרַיִם וְנִשְׁבַּת־בָּהּ גְּאֹון עֻזָּהּ הִיא עָןָן יְכַסֶּנָּה וּבְנֹותֶיהָ בַּשְּׁבִי תֵלַכְנָה׃

19 וְעָשִׂיתִי שְׁפָטִים בְּמִצְרָיִם וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ף

20 וַיְהִי בְּאַחַת עֶשְׂרֵה שָׁנָה בָּרִאשֹׁון בְּשִׁבְעָה לַחֹדֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

21 בֶּן־אָדָם אֶת־זְרֹועַ פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם שָׁבָרְתִּי וְהִנֵּה לֹא־חֻבְּשָׁה לָתֵת רְפֻאֹות לָשׂוּם חִתּוּל לְחָבְשָׁהּ לְחָזְקָהּ לִתְפֹּשׂ בֶּחָרֶב׃ ס

22 לָכֵן כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה הִנְנִי אֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם וְשָׁבַרְתִּי אֶת־זְרֹעֹתָיו אֶת־הַחֲזָקָה וְאֶת־הַנִּשְׁבָּרֶת וְהִפַּלְתִּי אֶת־הַחֶרֶב מִיָּדֹו׃

23 וַהֲפִצֹותִי אֶת־מִצְרַיִם בַּגֹּויִם וְזֵרִיתִם בָּאֲרָצֹות׃

24 וְחִזַּקְתִּי אֶת־זְרֹעֹות מֶלֶךְ בָּבֶל וְנָתַתִּי אֶת־חַרְבִּי בְּיָדֹו וְשָׁבַרְתִּי אֶת־זְרֹעֹות פַּרְעֹה וְנָאַק נַאֲקֹות חָלָל לְפָנָיו׃

25 וְהַחֲזַקְתִּי אֶת־זְרֹעֹות מֶלֶךְ בָּבֶל וּזְרֹעֹות פַּרְעֹה תִּפֹּלְנָה וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה בְּתִתִּי חַרְבִּי בְּיַד מֶלֶךְ־בָּבֶל וְנָטָה אֹותָהּ אֶל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

26 וַהֲפִצֹותִי אֶת־מִצְרַיִם בַּגֹּויִם וְזֵרִיתִי אֹותָם בָּאֲרָצֹות וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ס

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1165

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1165. In the Word 'Mizraim' or Egypt means knowledge, that is, various facts, by which people wish to probe into the arcana of faith and so confirm the false assumptions acquired in that way. 'Mizraim' also means simply knowledge, and so knowledge that is useful. This is clear not only from the places just quoted but also from very many others which would fill up page after page if they were all included. See Isaiah 19:1-end; Isaiah 30:1-3; 31:1-3; Jeremiah 2:18, 36; Jeremiah 42:14-end; Jeremiah 46:1-end; Ezekiel 16:26; 23:3; Ezekiel 29:1-end; Ezekiel 30:1-end; Hosea 7:11; 9:3, 6; 11:1, 5, 11; Micah 7:12 [NCBS: 7:15]; Zechariah 10:10-11; Psalms 80:8 and following verses.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

The New Jerusalem and its Heavenly Doctrine # 139

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 325  
  

139. FROM THE ARCANA COELESTIA.

Of Conscience.

They who have no conscience, do not know what conscience is (n. 7490, 9121). There are some who laugh at conscience, when they hear what it is (n. 721). Some believe that conscience is nothing; some that it is a sad, doleful, natural something, arising from bodily or worldly causes; and some that it is an effect of religion on the minds of the common people (n. 950). Some know not that they have conscience, when yet they have it (n. 2380).

The good have conscience, but not the evil (n. 831, 965, 7490). They who are in love to God and in love towards the neighbor have conscience (n. 2380). Conscience is especially with those who are regenerated by the Lord (n. 977). They who are in truths alone, and not in a life according to them, have no conscience (n. 1076-1077, 1919). They who do good from natural good, and not from religion, have no conscience (n. 6208).

Man's conscience is from the doctrine of his church, or from some religious principle, and is according thereto (n. 9112). Conscience is formed with man from those things which are of his religion, and which he believes to be truths (n. 1077, 2053, 9113). Conscience is an internal bond, by which man is held to thinking, speaking, and doing good; and by which he is withheld from thinking, speaking, and doing evil; and this is not for the sake of self and the world, but for the sake of good, truth, justice, and uprightness (n. 1919, 9120). Conscience is an internal dictate, that one ought to do so or not so (n. 1919, 1935). Conscience is in its essence a conscience of what is true and right (n. 986, 8081). The new will with the spiritual regenerate man is conscience (n. 927, 1023, 1043-1044, 4299, 4328, 4493, 9115, 9596). The spiritual life of man is from conscience (n. 9117).

There is a true conscience, a spurious conscience, and a false conscience, concerning which (n. 1033). Conscience is more true, in proportion as it is formed from more genuine truths (n. 2053, 2063, 9114). In general, conscience is two-fold, interior and exterior, and interior conscience is of spiritual good, which in its essence is truth, and exterior conscience is of moral and civil good, which in its essence is sincerity and justice, in general, uprightness (n. 5140, 6207, 10296).

Pain of conscience is anxiety of mind on account of injustice, insincerity, and any evil, which a man believes to be against God, and against the good of the neighbor (n. 7217). If anxiety is felt when a man thinks evil, it is from conscience (n. 5470). Pain of conscience is an anguish felt on account of the evil which man does, and also on account of the privation of good and truth (n. 7217). Since temptation is a combat of truth and falsity in the interiors of man, and since in temptations there is pain and anxiety, therefore no others are admitted into spiritual temptations, but those who have conscience (n. 847).

They who have conscience speak and act from the heart (n. 7935, 9114). They who have conscience do not swear in vain (n. 2842). They who have conscience are in interior blessedness when they do what is good and just according to conscience (n. 9118). They who have conscience in the world, have conscience in the other life, and are there amongst the happy (n. 965). The influx of heaven flows into conscience with man (n. 6207, 6213, 9122). The Lord rules the spiritual man by conscience, which is an internal bond (n. 1835, 1862). They who have conscience, have interior thought; but they who have no conscience, have only exterior thought (n. 1919, 1935). They who have conscience, think from the spiritual, but they who have no conscience, think only from the natural (n. 1820). They who have no conscience, are only external men (n. 4459). The Lord rules those who have no conscience by external bonds, which are all those things which are of the love of self and of the world, and which thence relate to the fear of the loss of reputation, honor, office, gain, wealth, and the fear of the law, and of the loss of life (n. 1077, 1080, 1835). They who have no conscience, and yet suffer themselves to be ruled by these external bonds, are capable of discharging the duties of high offices in the world, and of doing good, as well as those who have conscience; but the former do it in an external form, and from external bonds, whereas the latter do it in an internal form, and from internal bonds (n. 6207).

They who have no conscience would destroy conscience with those who have it (n. 1820). They who have no conscience in the world, have no conscience in the other life (n. 965, 9122). Hence those who are in hell have no torment of conscience for their evils in the world (n. 965, 9122).

Who and of what quality, and how troublesome, the scrupulously conscientious are, and what they correspond to in the spiritual world (n. 5386, 5724).

They who are in the Lord's spiritual kingdom, have conscience, and it is formed in their intellectual part (n. 863, 865, 875, 895, 927, 1043-1044, 1555, 2256, 4328, 4493, 5113, 6367, 8521, 9596, 9915, 9995, 10124). It is otherwise with those who are in the Lord's celestial kingdom (n. 927, 2256, 5113, 6367, 8521, 9915, 9995, 10124).

  
/ 325  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.