Bible

 

Bereshit 39

Studie

   

1 ויוסף הורד מצרימה ויקנהו פוטיפר סריס פרעה שר הטבחים איש מצרי מיד הישמעאלים אשר הורדהו שמה׃

2 ויהי יהוה את־יוסף ויהי איש מצליח ויהי בבית אדניו המצרי׃

3 וירא אדניו כי יהוה אתו וכל אשר־הוא עשה יהוה מצליח בידו׃

4 וימצא יוסף חן בעיניו וישרת אתו ויפקדהו על־ביתו וכל־יש־לו נתן בידו׃

5 ויהי מאז הפקיד אתו בביתו ועל כל־אשר יש־לו ויברך יהוה את־בית המצרי בגלל יוסף ויהי ברכת יהוה בכל־אשר יש־לו בבית ובשדה׃

6 ויעזב כל־אשר־לו ביד־יוסף ולא־ידע אתו מאומה כי אם־הלחם אשר־הוא אוכל ויהי יוסף יפה־תאר ויפה מראה׃

7 ויהי אחר הדברים האלה ותשא אשת־אדניו את־עיניה אל־יוסף ותאמר שכבה עמי׃

8 וימאן ויאמר אל־אשת אדניו הן אדני לא־ידע אתי מה־בבית וכל אשר־יש־לו נתן בידי׃

9 איננו גדול בבית הזה ממני ולא־חשך ממני מאומה כי אם־אותך באשר את־אשתו ואיך אעשה הרעה הגדלה הזאת וחטאתי לאלהים׃

10 ויהי כדברה אל־יוסף יום יום ולא־שמע אליה לשכב אצלה להיות עמה׃

11 ויהי כהיום הזה ויבא הביתה לעשות מלאכתו ואין איש מאנשי הבית שם בבית׃

12 ותתפשהו בבגדו לאמר שכבה עמי ויעזב בגדו בידה וינס ויצא החוצה׃

13 ויהי כראותה כי־עזב בגדו בידה וינס החוצה׃

14 ותקרא לאנשי ביתה ותאמר להם לאמר ראו הביא לנו איש עברי לצחק בנו בא אלי לשכב עמי ואקרא בקול גדול׃

15 ויהי כשמעו כי־הרימתי קולי ואקרא ויעזב בגדו אצלי וינס ויצא החוצה׃

16 ותנח בגדו אצלה עד־בוא אדניו אל־ביתו׃

17 ותדבר אליו כדברים האלה לאמר בא־אלי העבד העברי אשר־הבאת לנו לצחק בי׃

18 ויהי כהרימי קולי ואקרא ויעזב בגדו אצלי וינס החוצה׃

19 ויהי כשמע אדניו את־דברי אשתו אשר דברה אליו לאמר כדברים האלה עשה לי עבדך ויחר אפו׃

20 ויקח אדני יוסף אתו ויתנהו אל־בית הסהר מקום אשר־[כ= אסורי] [ק= אסירי] המלך אסורים ויהי־שם בבית הסהר׃

21 ויהי יהוה את־יוסף ויט אליו חסד ויתן חנו בעיני שר בית־הסהר׃

22 ויתן שר בית־הסהר ביד־יוסף את כל־האסירם אשר בבית הסהר ואת כל־אשר עשים שם הוא היה עשה׃

23 אין שר בית־הסהר ראה את־כל־מאומה בידו באשר יהוה אתו ואשר־הוא עשה יהוה מצליח׃ ס

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4970

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4970. Verses 2-6. And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his lord the Egyptian. And his lord saw that Jehovah was with him, and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand. And Joseph found grace in his eyes, and he ministered to him; and he set him over his house, and all that he had he gave into his hand. And it came to pass from the time that he set him over in his house, and over all that he had, that Jehovah blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake; and the blessing of Jehovah was in all that he had, in the house and in the field. And he left all that he had in Joseph’s hand; and he knew not aught that was with him, save the bread which he did eat. And Joseph was beautiful in form, and beautiful in look. “And Jehovah was with Joseph,” signifies that the Divine was in the celestial of the spiritual; “and he was a prosperous man,” signifies that all things were provided; “and he was in the house of his lord the Egyptian,” signifies that it might be initiated into natural good; “and his lord saw that Jehovah was with him,” signifies that it was perceived in natural good that the Divine was therein; “and that Jehovah made all that he did to prosper in his hand,” signifies that all things were of the Divine providence; “and Joseph found grace in his eyes,” signifies that it was accepted; “and he ministered to him,” signifies that the memory-knowledge was appropriated to its good; “and he set him over his house,” signifies that good applied itself thereto; “and all that he had he gave into his hand,” signifies that all that belonged to it was as it were in its power; “and it came to pass from the time that he set him over in his house, and over all that he had,” signifies a second state after good applied itself thereto, and all that belonged to it was as it were in its power; “that Jehovah blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake,” signifies that from the Divine it then had the celestial natural; “and the blessing of Jehovah,” signifies increase; “was in all that he had, in the house and in the field,” signifies in life and in doctrine; “and he left all that he had in Joseph’s hand,” signifies that it appeared as if all things were in its power; “and he knew not aught that was with him, save the bread which he did eat” signifies that good was thence made its own; “and Joseph was beautiful in form,” signifies the good of life thence derived; “and beautiful in look,” signifies the truth of faith thence derived.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.