Bible

 

Shemot 28

Studie

   

1 ואתה הקרב אליך את־אהרן אחיך ואת־בניו אתו מתוך בני ישראל לכהנו־לי אהרן נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר בני אהרן׃

2 ועשית בגדי־קדש לאהרן אחיך לכבוד ולתפארת׃

3 ואתה תדבר אל־כל־חכמי־לב אשר מלאתיו רוח חכמה ועשו את־בגדי אהרן לקדשו לכהנו־לי׃

4 ואלה הבגדים אשר יעשו חשן ואפוד ומעיל וכתנת תשבץ מצנפת ואבנט ועשו בגדי־קדש לאהרן אחיך ולבניו לכהנו־לי׃

5 והם יקחו את־הזהב ואת־התכלת ואת־הארגמן ואת־תולעת השני ואת־השש׃ ף

6 ועשו את־האפד זהב תכלת וארגמן תולעת שני ושש משזר מעשה חשב׃

7 שתי* כתפת חברת יהיה־לו אל־שני קצותיו וחבר׃

8 וחשב אפדתו אשר עליו כמעשהו ממנו יהיה זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר׃

9 ולקחת את־שתי אבני־שהם ופתחת עליהם שמות בני ישראל׃

10 ששה משמתם על האבן האחת ואת־שמות הששה הנותרים על־האבן השנית כתולדתם׃

11 מעשה חרש אבן פתוחי חתם תפתח את־שתי האבנים על־שמת בני ישראל מסבת משבצות זהב תעשה אתם׃

12 ושמת את־שתי האבנים על כתפת האפד אבני זכרן לבני ישראל ונשא אהרן את־שמותם לפני יהוה על־שתי כתפיו לזכרן׃ ס

13 ועשית משבצת זהב׃

14 ושתי שרשרת זהב טהור מגבלת תעשה אתם מעשה עבת ונתתה את־שרשרת העבתת על־המשבצת׃ ס

15 ועשית חשן משפט מעשה חשב כמעשה אפד תעשנו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר תעשה אתו׃

16 רבוע יהיה כפול זרת ארכו וזרת רחבו׃

17 ומלאת בו מלאת אבן ארבעה טורים אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד׃

18 והטור השני נפך ספיר ויהלם׃

19 והטור השלישי לשם שבו ואחלמה׃

20 והטור הרביעי תרשיש ושהם וישפה משבצים זהב יהיו במלואתם׃

21 והאבנים תהיין על־שמת בני־ישראל שתים עשרה על־שמתם פתוחי חותם איש על־שמו תהיין לשני עשר שבט׃

22 ועשית על־החשן שרשת גבלת מעשה עבת זהב טהור׃

23 ועשית על־החשן שתי טבעות זהב ונתת את־שתי הטבעות על־שני קצות החשן׃

24 ונתתה את־שתי עבתת הזהב על־שתי הטבעת אל־קצות החשן׃

25 ואת שתי קצות שתי העבתת תתן על־שתי המשבצות ונתתה על־כתפות האפד אל־מול פניו׃

26 ועשית שתי טבעות זהב ושמת אתם על־שני קצות החשן על־שפתו אשר אל־עבר האפד* ביתה׃

27 ועשית שתי טבעות זהב ונתתה אתם על־שתי כתפות האפוד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפוד׃

28 וירכסו את־החשן [כ= מטבעתו] [ק= מטבעתיו] אל־טבעת האפד בפתיל תכלת להיות על־חשב האפוד ולא־יזח החשן מעל האפוד׃

29 ונשא אהרן את־שמות בני־ישראל בחשן המשפט על־לבו בבאו אל־הקדש לזכרן לפני־יהוה תמיד׃

30 ונתת אל־חשן המשפט את־האורים ואת־התמים והיו על־לב אהרן בבאו לפני יהוה ונשא אהרן את־משפט בני־ישראל על־לבו לפני יהוה תמיד׃ ס

31 ועשית את־מעיל האפוד כליל תכלת׃

32 והיה פי־ראשו בתוכו שפה יהיה לפיו סביב מעשה ארג כפי תחרא יהיה־לו לא יקרע׃

33 ועשית על־שוליו רמני תכלת וארגמן ותולעת שני על־שוליו סביב ופעמני זהב בתוכם סביב׃

34 פעמן זהב ורמון פעמן זהב ורמון על־שולי המעיל סביב׃

35 והיה על־אהרן לשרת ונשמע קולו בבאו אל־הקדש לפני יהוה ובצאתו ולא ימות׃ ס

36 ועשית ציץ זהב טהור ופתחת עליו פתוחי חתם קדש ליהוה׃

37 ושמת אתו על־פתיל תכלת והיה על־המצנפת אל־מול פני־המצנפת יהיה׃

38 והיה על־מצח אהרן ונשא אהרן את־עון הקדשים אשר יקדישו בני ישראל לכל־מתנת קדשיהם והיה על־מצחו תמיד לרצון להם לפני יהוה׃

39 ושבצת הכתנת שש ועשית מצנפת שש ואבנט תעשה מעשה רקם׃

40 ולבני אהרן תעשה כתנת ועשית להם אבנטים ומגבעות תעשה להם לכבוד ולתפארת׃

41 והלבשת אתם את־אהרן אחיך ואת־בניו אתו ומשחת אתם ומלאת את־ידם וקדשת אתם וכהנו לי׃

42 ועשה להם מכנסי־בד לכסות בשר ערוה ממתנים ועד־ירכים יהיו׃

43 והיו על־אהרן ועל־בניו בבאם אל־אהל מועד או בגשתם אל־המזבח לשרת בקדש ולא־ישאו עון ומתו חקת עולם לו ולזרעו אחריו׃ ס

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9915

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9915. The work of the weaver. That this signifies from the celestial, is evident from the signification of “the work of the weaver,” as being from the celestial. By “work” is signified that which is done, or which comes-forth, thus that which is from something else; and “the weaver” denotes one who causes the thing to be, or to come-forth; thus he denotes the celestial, because the spiritual comes-forth from and through the celestial. (That the good of the celestial kingdom flows into the good of the spiritual kingdom, and causes this good to come forth, was shown above, n. 9913, 9914.) Whether we say “the good of the celestial kingdom,” or “the celestial,” it is the same thing; for the celestial is the good of the celestial kingdom. The case is similar with “the good of the spiritual kingdom,” and “the spiritual.” What the good of the celestial kingdom or the celestial is, and what the good of the spiritual kingdom or the spiritual is may be seen from the passages cited in n. 9277.)

[2] There are three things in the heavens which follow on in order; namely, the celestial, the spiritual, and the natural; the celestial makes the inmost heaven, the spiritual the middle heaven, and the natural which proceeds from the spiritual makes the ultimate heaven. These same three things are in man, and in him they follow on in the same order as in the heavens; for a regenerated man is a heaven in the least form, corresponding to the Grand Man (n. 9279). But the faculties which receive these three things are called the will, the understanding, and the memory-knowledge by virtue of which is the thought or imagination of the external or natural man. The will receives the celestial, or good; the intellectual receives the spiritual, or truth from this good; and the memory-knowledge which makes the understanding of the natural man, brings the two former to a close. These three are signified in the Word by “the embroiderer,” “the thinker,” 1 and “the weaver.” (That “the embroiderer,” or “the embroidered work” denotes memory-knowledge, see n. 9688; also that “the thinker,” 1 or that which is thought, denotes the understanding, n. 9598, 9688.) Thus “the weaver” denotes the will. The reason why “the weaver” denotes the will is that the will flows into the understanding, and weaves it, insomuch that the things which are in the understanding are woven fabrics from the will; for that which the will wills, it forms so as to appear to the sight in the understanding. This sight is thought, consequently by “the thinker” 1 is signified the understanding.

[3] As by Aaron’s garments was represented the spiritual kingdom joined to the celestial kingdom (n. 9814); and as the celestial kingdom corresponds to the will in man, and the spiritual kingdom to the understanding in him (n. 9835), therefore in application to garments mention is made of “the work of the embroiderer,” of “the thinker,” 1 and of “the weaver,” and by these are signified things which are from the faculty of memory-knowledge, from the understanding, and from the will; or what is the same, from the natural, the spiritual, and the celestial.

[4] That such things are signified, can be seen by all who believe that the Word is Divine, and that it therefore contains within it things that belong to the Lord, to heaven, and to the church; for these things are Divine. Apart from these, what purpose would be served by Jehovah Himself declaring of what, and by what work, the garments of Aaron should be made? and which of them should be the work of the embroiderer, which the work of the thinker, 1 and which the work of the weaver? All these particulars are distinctly mentioned in what follows in the book of Exodus in these words:

Them hath He filled with wisdom of heart, to do all the work of the workman, and of the thinker, 1 and of the embroiderer; in blue, and in crimson, and in scarlet double-dyed; and of the weaver, even of them that do all work, and of those who think thoughts (Exodus 35:35).

“The workman” here denotes Divine celestial good, from which is the will of the regenerated man (n. 9846); his “work” is mentioned in the first place, because it is immediately from the Divine; and from celestial good all things are mediately born and proceed.

Poznámky pod čarou:

1. skilled craftsman

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.