Bible

 

Shemot 18

Studie

   

1 וישמע יתרו כהן מדין חתן משה את כל־אשר עשה אלהים למשה ולישראל עמו כי־הוציא יהוה את־ישראל ממצרים׃

2 ויקח יתרו חתן משה את־צפרה אשת משה אחר שלוחיה׃

3 ואת שני בניה אשר שם האחד גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה׃

4 ושם האחד אליעזר כי־אלהי אבי בעזרי ויצלני מחרב פרעה׃

5 ויבא יתרו חתן משה ובניו ואשתו אל־משה אל־המדבר אשר־הוא חנה שם הר האלהים׃

6 ויאמר אל־משה אני חתנך יתרו בא אליך ואשתך ושני בניה עמה׃

7 ויצא משה לקראת חתנו וישתחו וישק־לו וישאלו איש־לרעהו לשלום ויבאו האהלה׃

8 ויספר משה לחתנו את כל־אשר עשה יהוה לפרעה ולמצרים על אודת ישראל את כל־התלאה אשר מצאתם בדרך ויצלם יהוה׃

9 ויחד יתרו על כל־הטובה אשר־עשה יהוה לישראל אשר הצילו מיד מצרים׃

10 ויאמר יתרו ברוך יהוה אשר הציל אתכם מיד מצרים ומיד פרעה אשר הציל את־העם מתחת יד־מצרים׃

11 עתה ידעתי כי־גדול יהוה מכל־האלהים כי בדבר אשר זדו עליהם׃

12 ויקח יתרו חתן משה עלה וזבחים לאלהים ויבא אהרן וכל זקני ישראל לאכל־לחם עם־חתן משה לפני האלהים׃

13 ויהי ממחרת וישב משה לשפט את־העם ויעמד העם על־משה מן־הבקר עד־הערב׃

14 וירא חתן משה את כל־אשר־הוא עשה לעם ויאמר מה־הדבר הזה אשר אתה עשה לעם מדוע אתה יושב לבדך וכל־העם נצב עליך מן־בקר עד־ערב׃

15 ויאמר משה לחתנו כי־יבא אלי העם לדרש אלהים׃

16 כי־יהיה להם דבר בא אלי ושפטתי בין איש ובין רעהו והודעתי את־חקי האלהים ואת־תורתיו׃

17 ויאמר חתן משה אליו לא־טוב הדבר אשר אתה עשה׃

18 נבל תבל גם־אתה גם־העם הזה אשר עמך כי־כבד ממך הדבר לא־תוכל עשהו לבדך׃

19 עתה שמע בקלי איעצך ויהי אלהים עמך היה אתה לעם מול האלהים והבאת אתה את־הדברים אל־האלהים׃

20 והזהרתה אתהם את־החקים ואת־התורת והודעת להם את־הדרך ילכו בה ואת־המעשה אשר יעשון׃

21 ואתה תחזה מכל־העם אנשי־חיל יראי אלהים אנשי אמת שנאי בצע ושמת עלהם שרי אלפים שרי מאות שרי חמשים ושרי עשרת׃

22 ושפטו את־העם בכל־עת והיה כל־הדבר הגדל יביאו אליך וכל־הדבר הקטן ישפטו־הם והקל מעליך ונשאו אתך׃

23 אם את־הדבר הזה תעשה וצוך אלהים ויכלת עמד וגם כל־העם הזה על־מקמו יבא בשלום׃

24 וישמע משה לקול חתנו ויעש כל אשר אמר׃

25 ויבחר משה אנשי־חיל מכל־ישראל ויתן אתם ראשים על־העם שרי אלפים שרי מאות שרי חמשים ושרי עשרת׃

26 ושפטו את־העם בכל־עת את־הדבר הקשה יביאון אל־משה וכל־הדבר הקטן ישפוטו הם׃

27 וישלח משה את־חתנו וילך לו אל־ארצו׃ ף

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8642

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8642. THE INTERNAL SENSE

Verses 1-5 And Jethro, the priest of Midian, the father-in-law of Moses, heard all that God had done for Moses and for Israel His people, that Jehovah had brought Israel out of Egypt. And Jethro, the father-in-law of Moses, took Zipporah, the wife of Moses, after he had sent her away, 1 and her two sons, of whom the name of one was Gershom (for he said, I have been a sojourner in a foreign land), and the name of the other was Eliezer (Because the God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh). And Jethro, the father-in-law of Moses, and his sons and his wife came to Moses in the wilderness, where he was encamped at the mountain of God.

'And Jethro, the priest of Midian' means Divine Good. 'The father-in-law of Moses' means the source of the good that was joined to God's truth. 'Heard all that God had done for Moses and for Israel His people' means a perception of the things which had been done for those who belonged to the Lord's spiritual kingdom. 'That Jehovah had brought Israel out of Egypt' means that they had been delivered by the Lord from molestations. 'And Jethro, the father-in-law of Moses, took Zipporah, the wife of Moses' means the good from God which had been joined to God's truth. 'After he had sent her away' means a separation existing up to now in respect of the state of those belonging to the spiritual Church. 'And her two sons' means forms of the good of truth. 'Of whom the name of one was Gershom (for he said, I have been a sojourner in a foreign land)' means the essential nature of the good of truth of those outside the Church. 'And the name of the other was Eliezer' means the essential nature of the good of truth of those within the Church. 'Because the God of my father was my help' means the Lord's mercy and presence in the Church. 'And delivered me from the sword of Pharaoh' means deliverance from the falsity of those who engaged in molestation. 'And Jethro, the father-in-law of Moses' means Divine Good. 'And his sons' means forms of the good of truth. 'And his wife' means the good joined to God's truth. 'Came to Moses in the wilderness' means a joining together in the state before regeneration when temptations take place. 'Where he was encamped at the mountain of God' means near to the good of truth.

Poznámky pod čarou:

1. literally, after the seedings away of her

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.