Bible

 

Matthew 5

Studie

   

1 ιδων δε τους οχλους ανεβη εις το ορος και καθισαντος αυτου προσηλθαν {VA 1: [αυτω] } {VA 2: αυτω } οι μαθηται αυτου

2 και ανοιξας το στομα αυτου εδιδασκεν αυτους λεγων

3 μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων

4 μακαριοι οι πενθουντες οτι αυτοι παρακληθησονται

5 μακαριοι οι πραεις οτι αυτοι κληρονομησουσιν την γην

6 μακαριοι οι πεινωντες και διψωντες την δικαιοσυνην οτι αυτοι χορτασθησονται

7 μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται

8 μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται

9 μακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι {VA 1: [αυτοι] } {VA 2: αυτοι } υιοι θεου κληθησονται

10 μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων

11 μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον καθ υμων {VA 1: ψευδομενοι } {VA 2: [ψευδομενοι] } ενεκεν εμου

12 χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων

13 υμεις εστε το αλας της γης εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αλισθησεται εις ουδεν ισχυει ετι ει μη βληθεν εξω καταπατεισθαι υπο των ανθρωπων

14 υμεις εστε το φως του κοσμου ου δυναται πολις κρυβηναι επανω ορους κειμενη

15 ουδε καιουσιν λυχνον και τιθεασιν αυτον υπο τον μοδιον αλλ επι την λυχνιαν και λαμπει πασιν τοις εν τη οικια

16 ουτως λαμψατω το φως υμων εμπροσθεν των ανθρωπων οπως ιδωσιν υμων τα καλα εργα και δοξασωσιν τον πατερα υμων τον εν τοις ουρανοις

17 μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι

18 αμην γαρ λεγω υμιν εως αν παρελθη ο ουρανος και η γη ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελθη απο του νομου εως {VA 1: [αν] } {VA 2: αν } παντα γενηται

19 ος εαν ουν λυση μιαν των εντολων τουτων των ελαχιστων και διδαξη ουτως τους ανθρωπους ελαχιστος κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων ος δ αν ποιηση και διδαξη ουτος μεγας κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων

20 λεγω γαρ υμιν οτι εαν μη περισσευση υμων η δικαιοσυνη πλειον των γραμματεων και φαρισαιων ου μη εισελθητε εις την βασιλειαν των ουρανων

21 ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ου φονευσεις ος δ αν φονευση ενοχος εσται τη κρισει

22 εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο οργιζομενος τω αδελφω αυτου ενοχος εσται τη κρισει ος δ αν ειπη τω αδελφω αυτου ρακα ενοχος εσται τω συνεδριω ος δ αν ειπη μωρε ενοχος εσται εις την γεενναν του πυρος

23 εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου

24 αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου

25 ισθι ευνοων τω αντιδικω σου ταχυ εως οτου ει μετ αυτου εν τη οδω μηποτε σε παραδω ο αντιδικος τω κριτη και ο κριτης τω υπηρετη και εις φυλακην βληθηση

26 αμην λεγω σοι ου μη εξελθης εκειθεν εως αν αποδως τον εσχατον κοδραντην

27 ηκουσατε οτι ερρεθη ου μοιχευσεις

28 εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι {VA 1: [αυτην] } {VA 2: αυτην } ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου

29 ει δε ο οφθαλμος σου ο δεξιος σκανδαλιζει σε εξελε αυτον και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου βληθη εις γεενναν

30 και ει η δεξια σου χειρ σκανδαλιζει σε εκκοψον αυτην και βαλε απο σου συμφερει γαρ σοι ινα αποληται εν των μελων σου και μη ολον το σωμα σου εις γεενναν απελθη

31 ερρεθη δε ος αν απολυση την γυναικα αυτου δοτω αυτη αποστασιον

32 εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο απολυων την γυναικα αυτου παρεκτος λογου πορνειας ποιει αυτην μοιχευθηναι {VA 1: [και } {VA 2: και } ος εαν απολελυμενην γαμηση {VA 1: μοιχαται] } {VA 2: μοιχαται }

33 παλιν ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ουκ επιορκησεις αποδωσεις δε τω κυριω τους ορκους σου

34 εγω δε λεγω υμιν μη ομοσαι ολως μητε εν τω ουρανω οτι θρονος εστιν του θεου

35 μητε εν τη γη οτι υποποδιον εστιν των ποδων αυτου μητε εις ιεροσολυμα οτι πολις εστιν του μεγαλου βασιλεως

36 μητε εν τη κεφαλη σου ομοσης οτι ου δυνασαι μιαν τριχα λευκην ποιησαι η μελαιναν

37 εστω δε ο λογος υμων ναι ναι ου ου το δε περισσον τουτων εκ του πονηρου εστιν

38 ηκουσατε οτι ερρεθη οφθαλμον αντι οφθαλμου και οδοντα αντι οδοντος

39 εγω δε λεγω υμιν μη αντιστηναι τω πονηρω αλλ οστις σε ραπιζει εις την δεξιαν σιαγονα [σου] στρεψον αυτω και την αλλην

40 και τω θελοντι σοι κριθηναι και τον χιτωνα σου λαβειν αφες αυτω και το ιματιον

41 και οστις σε αγγαρευσει μιλιον εν υπαγε μετ αυτου δυο

42 τω αιτουντι σε δος και τον θελοντα απο σου δανισασθαι μη αποστραφης

43 ηκουσατε οτι ερρεθη αγαπησεις τον πλησιον σου και μισησεις τον εχθρον σου

44 εγω δε λεγω υμιν αγαπατε τους εχθρους υμων και προσευχεσθε υπερ των διωκοντων υμας

45 οπως γενησθε υιοι του πατρος υμων του εν ουρανοις οτι τον ηλιον αυτου ανατελλει επι πονηρους και αγαθους και βρεχει επι δικαιους και αδικους

46 εαν γαρ αγαπησητε τους αγαπωντας υμας τινα μισθον εχετε ουχι και οι τελωναι το αυτο ποιουσιν

47 και εαν ασπασησθε τους αδελφους υμων μονον τι περισσον ποιειτε ουχι και οι εθνικοι το αυτο ποιουσιν

48 εσεσθε ουν υμεις τελειοι ως ο πατηρ υμων ο ουρανιος τελειος εστιν

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7463

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7463. 'And Moses said, Behold, I go out from you' means the removal of the appearance of God's truth among them. This is clear from the representation of 'Moses' as the law of God, dealt with in 6723, 6752, thus God's truth also, 7014, 7381; and from the meaning of 'going out' as a removal, as above in 7404. For 'Pharaoh called Moses and Aaron' means the presence of God's truth, 7451, and therefore 'going out from him' here means a removal. In considering the presence and removal of God's truth among the evil, one should realize that truth from God sometimes appears to them, and that it does so through the presence of an angel near them. But with them truth from God does not come in by way of their interiors, as it does with the good, because their interiors are closed. It has an effect only on their exteriors. When this happens they are filled with fear and consequently self-abasement, for the presence of truth from God perturbs them and strikes fear into them that is like the fear of death. But when the truth from God is removed they return to their previous state of mind and have no fear. This is what is meant by the presence of the appearance of God's truth and its removal. It was also represented by Pharaoh, by his self-abasement while Moses was present with him, and his promise to send the people away to sacrifice to Jehovah, and by his 'making his heart stubborn after Moses had gone out from him', verse 28. For as shown above, 'Moses' represented the law of God or God's truth.

[2] The law of God and God's truth are one and the same because the law of God means the Word, and accordingly God's truth. The fact that 'the law means the Word and accordingly God's truth is clear from the following places: In John,

Jesus said, Is it not written in your law, I said, You are Gods? If He called them gods, with whom the Word came to be, and the Scripture cannot be broken . . . John 10:34-35.

'Written in the law' stands for the presence of those words in the Word, for they are written in David. In the same gospel,

The crowd said, We have heard from the Law that the Christ remains forever. John 12:34.

These words too are written in David. In the same gospel,

Jesus said, In order that the Word written in the Law might be fulfilled, They hated Me without a cause. John 15:25.

This as well is found in David. In Luke,

It is written in the Law of the Lord that every male opening the womb should be called holy to the Lord; and that they should offer a sacrifice, in keeping with what is written in the Law of the Lord, of a pair of turtle-doves, or two young pigeons. Luke 2:23-24, 39.

This command is contained in Moses. In the same gospel,

A lawyer testing Jesus said, What must I do to inherit eternal life? Jesus said to him. What is written in the Law? What is your reading of it? Luke 10:25-26.

[3] In the same gospel,

The Law and the Prophets were until John. Since that time the kingdom of God is proclaimed. It is easier for heaven and earth to pass away than for one tittle of the Law to fall. Luke 16:16-17.

There are other places besides this in which the Word is called the Law and the Prophets, such as Matthew 5:18; 7:12; 11:13; 22:36, 40. In Isaiah,

Bind up the testimony, seal the Law for the benefit of My disciples. Isaiah 8:16.

'The Law' stands for the Word. In the same prophet,

. . . lying sons, sons who did not wish to hear the Law of Jehovah. Isaiah 30:9.

In the same prophet,

He will set judgement on the earth, the islands hope for His Law. Isaiah 42:4.

This refers to the Lord, 'His Law' standing for the Word. In the same prophet,

Jehovah will magnify His Law. Isaiah 42:21.

In Jeremiah,

Thus said Jehovah, If you do not obey Me, to go in My Law which I have set before you, in order that you may hear the Word of My servants the prophets . . . Jeremiah 26:4-5.

Here 'the Law' stands for the Word, and in very many other places besides. From this it is evident that 'the Law' is the Word, and since it is the Word it is God's truth, as in Jeremiah,

This is the covenant which I will make with the house of Israel after those days, said Jehovah: I will put [My] Law in the midst of them, and will write it on their heart. Jeremiah 31:33.

Here 'Jehovah's Law' stands for God's truth.

[4] In a broad sense 'the Law' is the whole Word, in a narrower sense the historical section of the Word, in an even narrower sense the Word written through Moses, and in a restricted sense the Ten Commandments, see 6752.

From all this one may now see why Moses is said to represent both the law of God and God's truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.