Bible

 

Matthew 7

Studie

   

1 μη κρινετε ινα μη κριθητε

2 εν ω γαρ κριματι κρινετε κριθησεσθε και εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν

3 τι δε βλεπεις το καρφος το εν τω οφθαλμω του αδελφου σου την δε εν τω σω οφθαλμω δοκον ου κατανοεις

4 η πως ερεις τω αδελφω σου αφες εκβαλω το καρφος εκ του οφθαλμου σου και ιδου η δοκος εν τω οφθαλμω σου

5 υποκριτα εκβαλε πρωτον εκ του οφθαλμου σου την δοκον και τοτε διαβλεψεις εκβαλειν το καρφος εκ του οφθαλμου του αδελφου σου

6 μη δωτε το αγιον τοις κυσιν μηδε βαλητε τους μαργαριτας υμων εμπροσθεν των χοιρων μηποτε καταπατησουσιν αυτους εν τοις ποσιν αυτων και στραφεντες ρηξωσιν υμας

7 αιτειτε και δοθησεται υμιν ζητειτε και ευρησετε κρουετε και ανοιγησεται υμιν

8 πας γαρ ο αιτων λαμβανει και ο ζητων ευρισκει και τω κρουοντι ανοιγησεται

9 η τις εστιν εξ υμων ανθρωπος ον αιτησει ο υιος αυτου αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω

10 η και ιχθυν αιτησει μη οφιν επιδωσει αυτω

11 ει ουν υμεις πονηροι οντες οιδατε δοματα αγαθα διδοναι τοις τεκνοις υμων ποσω μαλλον ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις δωσει αγαθα τοις αιτουσιν αυτον

12 παντα ουν οσα εαν θελητε ινα ποιωσιν υμιν οι ανθρωποι ουτως και υμεις ποιειτε αυτοις ουτος γαρ εστιν ο νομος και οι προφηται

13 εισελθατε δια της στενης πυλης οτι πλατεια [η πυλη] και ευρυχωρος η οδος η απαγουσα εις την απωλειαν και πολλοι εισιν οι εισερχομενοι δι αυτης

14 οτι στενη [η πυλη] και τεθλιμμενη η οδος η απαγουσα εις την ζωην και ολιγοι εισιν οι ευρισκοντες αυτην

15 προσεχετε απο των ψευδοπροφητων οιτινες ερχονται προς υμας εν ενδυμασιν προβατων εσωθεν δε εισιν λυκοι αρπαγες

16 απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλας η απο τριβολων συκα

17 ουτως παν δενδρον αγαθον καρπους καλους ποιει το δε σαπρον δενδρον καρπους πονηρους ποιει

18 ου δυναται δενδρον αγαθον καρπους πονηρους ενεγκειν ουδε δενδρον σαπρον καρπους καλους ενεγκειν

19 παν δενδρον μη ποιουν καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται

20 αραγε απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους

21 ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν τοις ουρανοις

22 πολλοι ερουσιν μοι εν εκεινη τη ημερα κυριε κυριε ου τω σω ονοματι επροφητευσαμεν και τω σω ονοματι δαιμονια εξεβαλομεν και τω σω ονοματι δυναμεις πολλας εποιησαμεν

23 και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν

24 πας ουν οστις ακουει μου τους λογους τουτους και ποιει αυτους ομοιωθησεται ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησεν αυτου την οικιαν επι την πετραν

25 και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεπεσαν τη οικια εκεινη και ουκ επεσεν τεθεμελιωτο γαρ επι την πετραν

26 και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν αυτου την οικιαν επι την αμμον

27 και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεκοψαν τη οικια εκεινη και επεσεν και ην η πτωσις αυτης μεγαλη

28 και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους τους λογους τουτους εξεπλησσοντο οι οχλοι επι τη διδαχη αυτου

29 ην γαρ διδασκων αυτους ως εξουσιαν εχων και ουχ ως οι γραμματεις αυτων

   

Ze Swedenborgových děl

 

Heaven and Hell # 471

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 603  
  

471. It does say in many places in the Word that we will be judged and requited according to our deeds and works. I should like to cite a few passages here.

The Human-born One is to come in the glory of the Father with his angels, and then he will render to everyone according to his or her works. (Matthew 16:17 [16:27])

Blessed are the dead who die in the Lord. Truly, says the spirit, so that they may rest from their labors, their works follow them. (Revelation 14:11 [Revelation 14:13]?)

I will give to all according to their works. (Revelation 2:23)

I saw the dead, small and great, standing in the presence of God, and books were opened, and the dead were judged according to what was written in the books, according to their works; the sea gave up those who had died in it, and death and hell gave up the people who were in them, and they were all judged according to their works. (Revelation 20:13, 15 [Revelation 20:12-13])

See, I am coming; and my reward is with me, and I will give to all according to their works. (Revelation 22:12)

Everyone who hears my words and does them I will compare to a prudent person, but everyone who hears my words and does not do them is like a foolish person. (Matthew 7:24, 26)

Not everyone who says to me, "Lord, Lord," will enter into the kingdom of the heavens, but the one who does the will of my Father who is in the heavens. Many people will say to me on that day, "Lord, Lord, have we not prophesied through your name, and through your name cast out demons, and in your name done many powerful deeds?" But then I will confess to them, "I do not recognize you. Get away from me, workers of iniquity." (Matthew 7:22-23)

Then you will begin to say, "We have eaten in your presence and drunk, and you have taught in our streets." But he will say, "I tell you, I do not recognize you, workers of iniquity." (Luke 13:25-27)

I will repay them according to their work, and according to the deeds of their hands. (Jeremiah 25:14)

Jehovah, whose eyes are open upon all our paths, to give to us all according to our ways and according to the fruit of our works. (Jeremiah 32:19)

I will visit upon their ways and repay them their works. (Hosea 4:9)

Jehovah deals with us according to our ways and according to our works. (Zechariah 1:6)

Where the Lord is predicting the Last Judgment, he recounts only deeds, and [says] that the people who have done good works will enter eternal life, and that the people who have done evil works will enter damnation (Matthew 25:32-46). There are many other passages as well that deal with our salvation and damnation.

We can see that our outward life consists of our works and deeds, and that the quality of our inner life is manifested through them.

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.