Bible

 

Αριθμοί 21

Studie

   

1 Και ηκουσεν ο Χαναναιος ο βασιλευς της Αραδ, ο κατοικων προς μεσημβριαν, οτι ηλθεν ο Ισραηλ δια της οδου Αθαρειμ, και επολεμησεν εναντιον του Ισραηλ και συνελαβεν εξ αυτων αιχμαλωτους.

2 Και ηυχηθη ο Ισραηλ ευχην προς τον Κυριον και ειπεν, Εαν τωοντι παραδωσης τον λαον τουτον εις την χειρα μου, θελω καταστρεψει τας πολεις αυτων.

3 Και εισηκουσεν ο Κυριος της φωνης του Ισραηλ και παρεδωκε τους Χαναναιους· και κατεστρεψαν αυτους και τας πολεις αυτων· και εκαλεσαν το ονομα του τοπου Ορμα.

4 Και εσηκωθησαν απο του ορους Ωρ δια της οδου της Ερυθρας θαλασσης, δια να περιελθωσι την γην Εδωμ· και ωλιγοψυχησεν ο λαος εν τη οδω.

5 Και ελαλησεν ο λαος κατα του Θεου και κατα του Μωυσεως, λεγοντες, Δια τι ανεβιβασας ημας εξ Αιγυπτου δια ν' αποθανωμεν εν τη ερημω; διοτι αρτος δεν ειναι και υδωρ δεν ειναι και η ψυχη ημων αηδιασε τον αρτον τουτον, τον ελαφρον.

6 Και απεστειλεν ο Κυριος επι τον λαον τους οφεις τους φλογερους και εδαγκανον τον λαον, και λαος πολυς εκ του Ισραηλ απεθανε.

7 Και ελθων ο λαος προς τον Μωυσην ειπον, Ημαρτησαμεν, διοτι ελαλησαμεν κατα του Κυριου και κατα σου· δεηθητι του Κυριου να σηκωση τους οφεις αφ' ημων. Και εδεηθη ο Μωυσης υπερ του λαου.

8 Και ειπε Κυριος προς τον Μωυσην, Καμε εις σεαυτον οφιν φλογερον και βαλε αυτον επι ξυλου· και πας οστις δαγκασθη και εμβλεψη εις αυτον, θελει ζησει.

9 Και εκαμεν ο Μωυσης οφιν χαλκουν και εβαλεν αυτον επι ξυλου· και εαν οφις εδαγκανε τινα, εμβλεπων ουτος εις τον οφιν τον χαλκουν, εζη.

10 Και εσηκωθησαν οι υιοι Ισραηλ και εστρατοπεδευσαν εν Ωβωθ.

11 Και σηκωθεντες απο Ωβωθ εστρατοπεδευσαν εις Ιιε-αβαριμ, εν τη ερημω τη κατα προσωπον του Μωαβ, προς ανατολας ηλιου.

12 Εκειθεν σηκωθεντες εστρατοπεδευσαν εν τη κοιλαδι Ζαρεδ.

13 Εκειθεν σηκωθεντες εστρατοπεδευσαν εις το περαν του Αρνων, οστις ειναι εν τη ερημω και εξερχεται εκ των οριων των Αμορραιων· διοτι ο Αρνων ειναι το οριον του Μωαβ, μεταξυ Μωαβ και Αμορραιων.

14 Δια τουτο λεγεται εν τω βιβλιω των πολεμων του Κυριου, Κατα τον Βαεβ εν Σουφα, και επι των ρυακων του Αρνων,

15 και επι του ρευματος των ρυακων, το οποιον καταβαινει εις την πολιν Αρ και κειται εις τα ορια του Μωαβ.

16 Και εκειθεν ηλθον εις Βηρ· τουτο ειναι το φρεαρ, περι του οποιου ειπε Κυριος προς τον Μωυσην, Συναξον τον λαον, και θελω δωσει υδωρ εις αυτους.

17 Τοτε εψαλεν ο Ισραηλ την ωδην ταυτην· Αναβα, ω φρεαρ· ψαλλετε εις αυτο·

18 οι αρχοντες εσκαψαν το φρεαρ, οι ευγενεις του λαου εσκαψαν, δια προσταγης του νομοθετου, με τας ραβδους αυτων. Και απο της ερημου ηλθον εις Ματτανα,

19 και απο Ματτανα εις Νααλιηλ, και απο Νααλιηλ εις Βαμωθ,

20 και απο Βαμωθ της κοιλαδος της εν τη γη Μωαβ, επι της κορυφης Φασγα, το οποιον βλεπει προς Γεσιμων.

21 Και απεστειλεν ο Ισραηλ πρεσβεις προς τον Σηων βασιλεα των Αμορραιων λεγων,

22 Ας περασωμεν δια της γης σου· δεν θελομεν κλινει εις τους αγρους ουτε εις τους αμπελωνας· δεν θελομεν πιει υδωρ εκ των φρεατων· αλλα δια της βασιλικης οδου θελομεν πορευθη, εωσου περασωμεν τα ορια σου.

23 Και ο Σηων δεν αφηκε τον Ισραηλ να περαση δια των οριων αυτου· αλλ' ο Σηων συνηγαγε παντα τον λαον αυτου και εξηλθε να παραταχθη εναντιον του Ισραηλ εις την ερημον· και ηλθεν εις Ιασσα και επολεμησεν εναντιον του Ισραηλ.

24 Και επαταξεν ο Ισραηλ αυτον εν στοματι μαχαιρας και κατεκυριευσε την γην αυτου απο Αρνων εως Ιαβοκ, μεχρι των υιων Αμμων· επειδη τα ορια των υιων Αμμων ησαν οχυρα.

25 Και εκυριευσεν ο Ισραηλ πασας τας πολεις ταυτας· και κατωκησεν ο Ισραηλ εις πασας τας πολεις των Αμορραιων, εις Εσεβων και εις πασας τας κωμας αυτης·

26 επειδη η Εσεβων ητο η πολις του Σηων βασιλεως των Αμορραιων, οστις ειχε πολεμησει προτερον τον βασιλεα του Μωαβ και ελαβε πασαν την γην αυτου απο της χειρος αυτου, εως Αρνων.

27 Δια τουτο λεγουσιν οι παροιμιασται, Ελθετε εις Εσεβων· Ας κτισθη και ας κατασκευασθη η πολις του Σηων·

28 διοτι πυρ εξηλθεν απο Εσεβων, φλοξ απο της πολεως του Σηων· κατεφαγε την Αρ του Μωαβ, και τους αρχοντας των υψηλων τοπων του Αρνων·

29 ουαι εις σε, Μωαβ Απωλεσθης, λαε του Χεμως· εδωκε τους διασωθεντας υιους αυτου, και τας θυγατερας αυτου αιχμαλωτους εις τον Σηων βασιλεα των Αμορραιων·

30 Ημεις κατετοξευσαμεν αυτους· η Εσεβων ηφανισθη εως Δαιβων, και κατηρημωσαμεν αυτους εως Νοφα, το οποιον εκτεινεται εως Μεδεβα.

31 Και κατωκησεν ο Ισραηλ εν τη γη των Αμορραιων.

32 Και απεστειλεν ο Μωυσης να κατασκοπευσωσι την Ιαζηρ· και εκυριευσαν τας κωμας αυτης και εξεδιωξαν τους Αμορραιους τους κατοικουντας εκει.

33 Και στρεψαντες ανεβησαν την οδον την εις Βασαν· και εξηλθεν ο Ωγ βασιλευς της Βασαν εις συναντησιν αυτων, αυτος και πας ο λαος αυτου, προς μαχην εις Εδρει.

34 Και ειπε Κυριος προς τον Μωυσην, Μη φοβηθης αυτον· διοτι εις τας χειρας σου παρεδωκα αυτον και παντα τον λαον αυτου και την γην αυτου· και θελεις καμει εις αυτον, ως εκαμες εις τον Σηων βασιλεα των Αμορραιων τον κατοικουντα εν Εσεβων.

35 Και επαταξαν αυτον και τους υιους αυτου, και παντα τον λαον αυτου, εωσου δεν εναπελειφθη εις αυτον ουδεν· και κατεκυριευσαν την γην αυτου.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Conjugial Love # 77

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 535  
  

77. The third account:

The next day my angel guide and companion came again and said, "Prepare yourself, and let us go to the inhabitants of heaven in the west, who are some of the people who lived in the third period or copper age. The places where they live stretch from the south across the west towards the north, but not extending into the north."

So, having prepared myself, I accompanied him, and entering their heaven from the south side, we found there a magnificent grove of palm trees and laurels. We passed through it, and then on its western border we saw giants twice the height of ordinary people.

They interrogated us. "Who let you in through the grove?"

The angel said, "The God of heaven."

And they replied, "We are guards to the ancient western heaven. But go ahead and pass."

[2] So we passed, and from a watch-tower we saw a mountain rising to the clouds, and between us in the tower and that mountain we saw villages after villages, with gardens, groves and fields in between. We then passed through the villages to the mountain and ascended. And lo, at its summit was not a peak but a plateau, and on it a city widely extended and spread out. All of its houses, moreover, were made out of wood from resinous trees, and their roofs out of wooden planks.

I asked, "Why are the houses here made of wood?"

The angel answered, "Because wood symbolizes natural goodness, and the people of the third age on the earth were in this state of goodness. And because copper also symbolizes natural goodness, therefore the age in which they lived was named after copper by people of earlier times.

"There are also sacred halls here, built out of boards of olive wood, and in the middle of them is a sanctuary, containing in an ark the Word given to the inhabitants of Asia before the Word which the Israelites had. Its narrative books are called the Wars of Jehovah, and the prophetical books, Oracles, both referred to by Moses (Numbers 21:14-15,27-30).

"In the kingdoms of Asia it has now been lost, and it is preserved only in Great Tartary."

The angel then led me to one of the buildings, and looking in, we saw in the middle of it the sanctuary, all bathed in a brilliant white light. And the angel said: "The light comes from that ancient Asiatic Word, for all Divine truth shines with light in heaven."

[3] As we were going out of the building, we heard it had been reported in the city that two strangers were about, and that they were to be investigated to find out where they came from and what their business was here. Moreover, an attendant came running from the court and ordered us to appear for a hearing.

When we were then asked where we came from and what our business was here, we replied, "We passed through a grove of palm trees and then through the abodes of giants, the ones who guard your heaven, and afterwards through a stretch of villages. You may conclude from this that we have come here, not of ourselves, but thanks to the God of heaven. As for our business, the reason for our coming, it is to be instructed regarding your marriages, to find out whether they are monogamous or perhaps polygamous."

They replied, "What are polygamous marriages? Are they not forms of licentiousness?"

[4] Then the panel of magistrates there selected someone intelligent to instruct us in his own home about this matter. And when we arrived at his house, he called his wife to his side and said the following:

"The earliest or most ancient people were in a state of truly conjugial love, and they therefore experienced the strength and power of that love, more than any other peoples in the world. They are now in a most blissful state in their heaven, which is in the east. We have precepts from them regarding marriage which we have preserved among us. We are their descendants, and they have handed down rules of life to us, like fathers to sons, and the rules which have to do with marriage include this maxim:

Children, if you wish to love God and the neighbor, and if you wish to be wise and be happy to eternity, we advise you to live monogamously. If you depart from this precept, all heavenly love will escape you, and with it inward wisdom, and you will become outcasts.

"We have obeyed, like children, this precept of our fathers, and we have perceived the truth in it. The truth we perceived is that a person becomes heavenly and internal to the extent that he loves his married partner only, and that a person becomes natural and external to the extent that he does not love his married partner only. In the latter case, he loves no one but himself and the imaginations of his own mind, and he is foolish and stupid.

[5] "This is why all of us in our heaven are monogamous. And because we are, therefore all the boundaries of our heaven are guarded to keep out polygamists, adulterers and licentious people. If polygamists get in, they are cast out into the darkness of the north. If adulterers get in, they are cast out into the fires of the west. And if licentious people get in, they are cast out into the illusory lights of the south."

Hearing this I asked what he meant by the darkness of the north, the fires of the west, and the illusory lights of the south.

He answered that the darkness of the north was dullness of mind and ignorance of truths; that the fires of the west were loves of evil; and that the illusory lights of the south were falsifications of truth. "These last," he said, "are forms of spiritual licentiousness."

[6] After this he said, "Follow me to our treasure house."

So we followed, and he showed us some written documents of very ancient peoples, telling us that they wrote on wooden and stone tablets and afterwards on polished sheets of wood assembled into books, and that people of the second age wrote their records on parchments of animal skin. Then he brought out a parchment containing maxims of the earliest peoples transcribed from their stone tablets, including also the precept regarding marriage.

[7] When we had seen these records and others from very early antiquity, the angel said, "It is now time for us to go."

Then our host went out into the garden and took some sprigs from a tree, and, tying them into a bundle, he presented them, saying, "These sprigs come from a tree native or peculiar to our heaven, whose sap has the fragrance of balsam."

We took away this bundle of sprigs with us and descended by a way, over to the east, which was not guarded. And behold, the sprigs turned into shiny bronze and their very tips into gold, as a memento that we had been among a people of the third age, which is named after copper or bronze.

  
/ 535  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.