Bible

 

Δικαστές 5

Studie

   

1 Και εψαλαν η Δεβορρα και ο Βαρακ ο υιος του Αβινεεμ εν τη ημερα εκεινη, λεγοντες,

2 Επειδη προεπορευθησαν αρχηγοι εν τω Ισραηλ, Επειδη ο λαος προσεφερεν εαυτον εκουσιως, Ευλογειτε τον Κυριον.

3 Ακουσατε, βασιλεις· δοτε ακροασιν, σατραπαι· εγω, εις τον Κυριον εγω θελω ψαλλει εις Κυριον τον Θεον του Ισραηλ θελω ψαλμωδει.

4 Κυριε, οτε εξηλθες απο Σηειρ, οτε εκινησας απο της πεδιαδος του Εδωμ, η γη εσεισθη και οι ουρανοι εσταλαξαν, αι νεφελαι ετι εσταλαξαν υδωρ.

5 Τα ορη ετακησαν υπο της παρουσιας του Κυριου· αυτο το Σινα απο της παρουσιας Κυριου του Θεου του Ισραηλ.

6 Εν ταις ημεραις του Σαμεγαρ υιου του Αναθ, εν ταις ημεραις της Ιαηλ, εγκατελειφθησαν αι οδοι, και οι διαβαται περιεπατουν οδους πλαγιας.

7 Εξελιπον οι ηγεμονες εν τω Ισραηλ, εξελιπον, εωσου εγω η Δεβορρα εσηκωθην, εσηκωθην μητηρ εν τω Ισραηλ.

8 Εξελεξαν θεους νεους· τοτε πολεμος εν ταις πυλαις· εφανη αρα ασπις η λογχη μεταξυ τεσσαρακοντα χιλιαδων εν τω Ισραηλ;

9 Η καρδια μου ειναι προς τους αρχηγους του Ισραηλ, οσοι μεταξυ του λαου προσεφεραν εαυτους εκουσιως. Ευλογειτε τον Κυριον.

10 Υμνολογειτε· οι επιβαινοντες επι λευκων ονων, οι καθημενοι εις το κρινειν, και οι περιπατουντες εν ταις οδοις.

11 Ελευθερωθεντες απο του κροτου των τοξοτων, εν τοις τοποις οπου αντλουσιν υδωρ, εκει θελουσι διηγεισθαι τας δικαιοσυνας του Κυριου, τας δικαιοσυνας των ηγεμονων αυτου μεταξυ του Ισραηλ. Κατεβη τοτε εις τας πυλας ο λαος του Κυριου.

12 Εγερθητι, εγερθητι, Δεβορρα· εγερθητι, εγερθητι, προφερε ωδην· σηκωθητι, Βαρακ, και αιχμαλωτισον τους αιχμαλωτους σου, υιε του Αβινεεμ.

13 Τοτε κατεβη το εγκαταλελειμμενον του λαου εναντιον των ισχυρων· ο Κυριος κατεβη μετ' εμου εναντιον των δυνατων.

14 Εκ του Εφραιμ οι κατοικουντες το ορος Αμαληκ κατεβησαν κατοπιν σου, Βενιαμιν, μεταξυ των λαων σου. Εκ του Μαχειρ κατεβησαν οι αρχηγοι, και εκ του Ζαβουλων οι κρατουντες ραβδον γραμματεως.

15 Και οι αρχοντες του Ισσαχαρ μετα της Δεβορρας, ο Ισσαχαρ προσετι και ο Βαρακ· κατοπιν τουτου εδραμον εις την κοιλαδα. Εις τας διαιρεσεις του Ρουβην ηγερθησαν μεγαλοι στοχασμοι καρδιας.

16 Δια τι εκαθησας μεταξυ εις τας μανδρας, δια να ακουης τα βελασματα των ποιμνιων; εις τας διαιρεσεις του Ρουβην ηγερθησαν μεγαλαι συζητησεις καρδιας.

17 Ο Γαλααδ ησυχαζε περαν του Ιορδανου· και ο Δαν δια τι εμενεν εις τα πλοια; ο Ασηρ εκαθητο εις τα παραλια, και ησυχαζεν εις τους λιμενας αυτου.

18 Ο Ζαβουλων ειναι λαος προσφερων την ζωην αυτου εις θανατον, και ο Νεφθαλι, επι τα υψη της πεδιαδος.

19 Ηλθον οι βασιλεις, επολεμησαν· τοτε επολεμησαν οι βασιλεις Χανααν εν Θααναχ πλησιον των υδατων του Μεγιδδω· λαφυρον αργυριου δεν ελαβον.

20 Εκ του ουρανου επολεμησαν, οι αστερες εκ της πορειας αυτων επολεμησαν εναντιον του Σισαρα.

21 Ο ποταμος Κισων κατεσυρεν αυτους, ο παλαιος ποταμος, ο ποταμος Κισων. Κατεπατησας, ψυχη μου, δυναμιν.

22 Τοτε κατετριβησαν οι ονυχες των ιππων απο του ορμητικου δρομου, του ορμητικου δρομου των επ' αυτους ισχυρων.

23 Καταρασθε την Μηρωζ, ειπεν ο αγγελος του Κυριου, καταρασθε καταραν τους κατοικους αυτης διοτι δεν ηλθον εις βοηθειαν του Κυριου, εις βοηθειαν του Κυριου εναντιον των δυνατων.

24 Ευλογημενη ας ηναι υπερ τας γυναικας η Ιαηλ, η γυνη του Εβερ του Κεναιου· υπερ τας γυναικας εν ταις σκηναις ευλογημενη ας ηναι.

25 Υδωρ εζητησε, γαλα εδωκε· βουτυρον προσεφερεν εις μεγαλοπρεπη κρατηρα.

26 Την αριστεραν αυτης ηπλωσεν εις τον πασσαλον, και την δεξιαν αυτης εις την σφυραν των εργατων· και σφυροκοπησασα τον Σισαρα εσχισε την κεφαλην αυτου, και συνεθλασε και διεπερασε τους μηνιγγας αυτου.

27 Μεταξυ των ποδων αυτης συνεκαμφθη, επεσεν, εκειτο· μεταξυ των ποδων αυτης συνεκαμφθη, επεσεν· οπου συνεκαμφθη, εκει επεσε νεκρος.

28 Η μητηρ του Σισαρα εκυπτε δια της θυριδος και εβοα δια του δικτυωτου, Δια τι η αμαξα αυτου βραδυνει να ελθη, δια τι εβραδυναν οι τροχοι των αμαξων αυτου;

29 Αι σοφαι κυριαι αυτης απεκρινοντο προς αυτην· αυτη μαλιστα εδιδε την αποκρισιν προς εαυτην·

30 Δεν επετυχον; δεν διεμοιρασαν τα λαφυρα; μιαν η δυο νεας εις εκαστον ανδρα, εις τον Σισαρα λαφυρα ποικιλοχροα, λαφυρα ποικιλοχροα κεντητα, ποικιλοχροα κεντητα και εκ των δυο μερων, περιλαιμια των λαφυραγωγουμενων;

31 Ουτω να απολεσθωσι παντες οι εχθροι σου, Κυριε· οι δε αγαπωντες αυτον ας ηναι ως ο ηλιος ανατελλων εν τη δοξη αυτου. Και ανεπαυθη η γη τεσσαρακοντα ετη.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3391

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3391. 'That Abimelech the king of the Philistines looked through a window and saw' means the doctrine of faith which has regard to rational concepts held within cognitions. This is clear from the representation of 'Abimelech' as the doctrine of faith which has regard to rational concepts, dealt with in 2504, 2509, 2510, 2533; from the meaning of 'the king of the Philistines' as matters of doctrine, dealt with in 3365; and from the meaning of 'a window' as the understanding part of the mind, dealt with in 655, 658, and therefore internal sight, for this in former times was meant by 'windows'. Thus 'looking through a window' is perceiving things that are seen through internal sight. In general those things are cognitions which belong to the external man; but rational concepts - or what amounts to the same, appearances of truth, which are spiritual truths, 3368 - are not cognitions but are held within cognitions since they belong to the rational man, and so to the internal man. And it is characteristic of the internal man to regard the things belonging to the external man, and so to regard the truths held within cognitions. Since cognitions belong to the natural man they are consequently the recipient vessels for rational concepts. For Divine truths flow into the rational part of the mind and by way of the rational into the natural, where they present themselves like an image produced by many objects reflected in a mirror, see 3368.

[2] That 'windows' means the things that constitute internal sight, that is, the understanding, which are referred to by the single term 'intellectual concepts' is clear from the places in the Word introduced in 655, as well as from the following: In Joel,

They will run about the city, they will run on the wall, they will climb into the houses, they will go in through the windows like a thief. Joel 2:9.

This refers to the evils and falsities present in the final days of the Church. 'Climbing into the houses' stands for destroying goods which belong to the will - 'houses' being goods that belong to the will, see 710, 2233, 2234; and 'going in through the windows' for destroying truths and cognitions of those which belong to the understanding. In Zephaniah,

Jehovah will stretch out His hand over the north and will destroy Asshur. Herds will lie down in the midst of her, every wild beast of that nation. The spoonbill also and the duck will lodge in its pomegranates. 1 A voice will sing in the window, dryness will be on the threshold, for the cedar has been laid bare. Zephaniah 2:13-14.

This refers to the destruction of the truths of faith by means of reasonings, meant by Asshur, 119, 1186. 'A voice will sing in the window' stands for the desolation of truth, and so of the ability to understand what is true.

[3] In the Book of Judges,

She looked through the window, and the mother of Sisera exclaimed through the lattices, Why is his chariot so long in coming? Judges 5:28.

These words come in the prophecy of Deborah and Barak and have to do with the resurgence of the spiritual Church. 'Looking through the window' stands for the reasonings of those who deny truths and in so doing destroy things that belong to the Church; for such reasonings are intellectual concepts in the contrary sense. In Jeremiah,

Woe to him who builds his house without righteousness, and his upper rooms without judgement, who says, I will build myself a wide house and spacious upper rooms, and he cuts out windows for himself, panelling it with cedar, and paints it with vermilion. Jeremiah 22:13-14.

'Building a house without righteousness, and upper rooms without judgement' stands for building a religion out of what is not good and not truth - 'righteousness and judgement' meaning good and truth, see 2235. 'Cutting out windows for oneself, panelling it with cedar, and painting it with vermilion' stands for falsifying truths, intellectual and spiritual. The windows of the Temple in Jerusalem represented nothing else than such things as constitute intellectual and thus spiritual concepts. The windows of the new temple that are mentioned in Ezekiel, 40:16, 22, 25, 33, 36; 41:16, 26, have a similar meaning, for anyone may see that the new temple, the new Jerusalem, and the new earth described in that prophet mean nothing else than the Lord's kingdom, and that accordingly the details mentioned concerning them are the kind of things that belong to that kingdom.

Poznámky pod čarou:

1. The original Hebrew word is thought to describe capitals shaped like pomegranates.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.