Bible

 

Ιερεμία 31

Studie

   

1 Εν τω αυτω καιρω, λεγει Κυριος, θελω εισθαι ο Θεος πασων των οικογενειων του Ισραηλ και αυτοι θελουσιν εισθαι λαος μου.

2 Ουτω λεγει Κυριος· Ο λαος ο εναπολειφθεις απο της μαχαιρας ευρηκε χαριν εν τη ερημω· ο Ισραηλ υπηγε να ευρη αναπαυσιν.

3 Ο Κυριος εφανη παλαιοθεν εις εμε, λεγων, Ναι, σε ηγαπησα αγαπησιν η αιωνιον· δια τουτο σε ειλκυσα με ελεος.

4 Παλιν θελω σε οικοδομησει και θελεις οικοδομηθη, παρθενε του Ισραηλ· θελεις ευπρεπισθη παλιν με τα τυμπανα σου και θελεις εξερχεσθαι εις τους χορους των αγαλλομενων.

5 Θελεις φυτευσει παλιν αμπελωνας επι των ορεων της Σαμαρειας· οι φυτευται θελουσι φυτευσει και θελουσι τρωγει τον καρπον.

6 Διοτι θελει εισθαι ημερα, καθ' ην οι φυλακες επι του ορους Εφραιμ θελουσι φωναζει, Σηκωθητε και ας αναβωμεν εις την Σιων προς Κυριον τον Θεον ημων.

7 Διοτι ουτω λεγει Κυριος· Ψαλλετε εν αγαλλιασει δια τον Ιακωβ και αλαλαξατε δια την κεφαλην των εθνων· κηρυξατε, αινεσατε και ειπατε, Σωσον, Κυριε, τον λαον σου το υπολοιπον του Ισραηλ.

8 Ιδου εγω θελω φερει αυτους εκ της γης του βορρα, και θελω συναξει αυτους απο των εσχατων της γης, και μετ' αυτων τον τυφλον και τον χωλον, την εγκυον και την γεννωσαν ομου· συναθροισμα μεγα θελει επιστρεψει ενταυθα.

9 Μετα κλαυθμου θελουσιν ελθει και μετα δεησεων θελω επαναφερει αυτους· θελω οδηγησει αυτους παρα ποταμους υδατων δι' ευθειας οδου, καθ' ην δεν θελουσι προσκοψει· διοτι ειμαι πατηρ εις τον Ισραηλ και ο Εφραιμ ειναι ο πρωτοτοκος μου.

10 Ακουσατε, εθνη, τον λογον του Κυριου, και αναγγειλατε εις τας νησους τας μακραν και ειπατε, Ο διασκορπισας τον Ισραηλ θελει συναξει αυτον και θελει φυλαξει αυτον ως ο βοσκος το ποιμνιον αυτου.

11 Διοτι ο Κυριος εξηγορασε τον Ιακωβ και ελυτρωσεν αυτον εκ χειρος του δυνατωτερου αυτου.

12 Και θελουσιν ελθει και ψαλλει επι του υψους της Σιων, και θελουσι συρρευσει εις τα αγαθα του Κυριου, εις σιτον και εις οινον και εις ελαιον και εις τα γεννηματα των προβατων και των βοων, και η ψυχη αυτων θελει εισθαι ως παραδεισος περιποτιζομενος· και παντελως δεν θελουσι λυπηθη πλεον.

13 Τοτε θελει χαρη η παρθενος εν τω χορω, και οι νεοι και οι γεροντες ομου· και θελω στρεψει το πενθος αυτων εις χαραν και θελω παρηγορησει αυτους και ευφρανει αυτους μετα την θλιψιν αυτων.

14 Και θελω χορτασει την ψυχην των ιερεων απο παχυτητος, και ο λαος μου θελει χορτασθη απο των αγαθων μου, λεγει Κυριος.

15 Ουτω λεγει Κυριος· Φωνη ηκουσθη εν Ραμα, θρηνος, κλαυθμος, οδυρμος· η Ραχηλ, κλαιουσα τα τεκνα αυτης, δεν ηθελε να παρηγορηθη δια τα τεκνα αυτης, διοτι δεν υπαρχουσιν.

16 Ουτω λεγει Κυριος· Παυσον την φωνην σου απο κλαυθμου και τους οφθαλμους σου απο δακρυων· διοτι το εργον σου θελει ανταμειφθη, λεγει Κυριος· και θελουσιν επιστρεψει εκ της γης του εχθρου.

17 Και ειναι ελπις εις τα εσχατα σου, λεγει Κυριος, και τα τεκνα σου θελουσιν επιστρεψει εις τα ορια αυτων.

18 Ηκουσα τωοντι τον Εφραιμ λεγοντα εν οδυρμοις, Με επαιδευσας, και επαιδευθην ως μοσχος αδαμαστος· επιστρεψον με και θελω επιστρεψει· διοτι συ εισαι Κυριος ο Θεος μου·

19 βεβαιως αφου επεστρεψα, μετενοησα, και αφου εδιδαχθην, εκτυπησα επι τον μηρον μου· ησχυνθην και μαλιστα ηρυθριασα, διοτι εβαστασα το ονειδος της νεοτητος μου.

20 Ο Εφραιμ ειναι υιος αγαπητος εις εμε; παιδιον φιλτατον; διοτι αφου ελαλησα εναντιον αυτου, παντοτε ενθυμουμαι αυτον, δια τουτο τα σπλαγχνα μου ηχουσι δι' αυτον· θελω βεβαιως σπλαγχνισθη αυτον, λεγει Κυριος.

21 Στησον σημεια της οδου, καμε εις σεαυτον σωρους υψηλους· προσηλωσον την καρδιαν σου εις την λεωφορον, εις την οδον δι' ης υπηγες· επιστρεψον, παρθενε του Ισραηλ, επιστρεψον εις αυτας τας πολεις σου.

22 Εως ποτε θελεις περιφερεσθαι, θυγατηρ αποστατρια; διοτι ο Κυριος εποιησε νεον πραγμα εν τη γη· Γυνη θελει περικυκλωσει ανδρα.

23 Ουτω λεγει ο Κυριος των δυναμεων, ο Θεος του Ισραηλ· Ετι θελουσι λεγει τον λογον τουτον εν τη γη του Ιουδα και εν ταις πολεσιν αυτου, οταν επιστρεψω την αιχμαλωσιαν αυτων, Ο Κυριος να σε ευλογηση, κατοικια δικαιοσυνης, ορος αγιοτητος.

24 Και θελουσι κατοικησει εν αυτη ο Ιουδας και πασαι αι πολεις αυτου ομου, οι γεωργοι και οι εξερχομενοι μετα των ποιμνιων·

25 διοτι εχορτασα την εκλελυμενην ψυχην και ενεπλησα πασαν τεθλιμμενην ψυχην.

26 Δια τουτο εξυπνησα και εθεωρησα, και ο υπνος μου εσταθη γλυκυς εις εμε.

27 Ιδου, ερχονται ημεραι, λεγει Κυριος, και θελω σπειρει τον οικον Ισραηλ και τον οικον Ιουδα με σπερμα ανθρωπου και με σπερμα κτηνους.

28 Και καθως εγρηγορουν επ' αυτους δια να εκριζονω και να κατασκαπτω και να κατεδαφιζω και να καταστρεφω και να καταθλιβω, ουτω θελω γρηγορησει επ' αυτους δια να ανοικοδομω και να φυτευω, λεγει Κυριος.

29 Εν ταις ημεραις εκειναις δεν θελουσι λεγει πλεον, Οι πατερες εφαγον ομφακα και οι οδοντες των τεκνων ημωδιασαν·

30 αλλ' εκαστος θελει αποθνησκει δια την ανομιαν αυτου· πας ανθρωπος, οστις φαγη τον ομφακα, τουτου οι οδοντες θελουσιν αιμωδιασει.

31 Ιδου, ερχονται ημεραι, λεγει Κυριος, και θελω καμει προς τον οικον Ισραηλ και προς τον οικον Ιουδα διαθηκην νεαν·

32 ουχι κατα την διαθηκην, την οποιαν εκαμον προς τους πατερας αυτων, καθ' ην ημεραν επιασα αυτους απο της χειρος δια να εξαγαγω αυτους εκ γης Αιγυπτου· διοτι αυτοι παρεβησαν την διαθηκην μου και εγω απεστραφην αυτους, λεγει Κυριος·

33 αλλ' αυτη θελει εισθαι η διαθηκη, την οποιαν θελω καμει προς τον οικον Ισραηλ· μετα τας ημερας εκεινας, λεγει Κυριος, θελω θεσει τον νομον μου εις τα ενδομυχα αυτων και θελω γραψει αυτον εν ταις καρδιαις αυτων· και θελω εισθαι Θεος αυτων και αυτοι θελουσιν εισθαι λαος μου.

34 Και δεν θελουσι διδασκει πλεον εκαστος τον πλησιον αυτου και εκαστος τον αδελφον αυτου, λεγων, Γνωρισατε τον Κυριον· διοτι παντες ουτοι θελουσι με γνωριζει απο μικρου αυτων εως μεγαλου αυτων, λεγει Κυριος· διοτι θελω συγχωρησει την ανομιαν αυτων και την αμαρτιαν αυτων δεν θελω ενθυμεισθαι πλεον.

35 Ουτω λεγει Κυριος, ο διδους τον ηλιον εις φως της ημερας, τας διαταξεις της σεληνης και των αστερων εις φως της νυκτος, ο ταραττων την θαλασσαν, και τα κυματα αυτης βομβουσι· Κυριος των δυναμεων το ονομα αυτου·

36 Εαν αι διαταξεις αυται εκλειψωσιν απ' εμπροσθεν μου, λεγει Κυριος, τοτε και το σπερμα του Ισραηλ θελει παυσει απο του να ηναι εθνος ενωπιον μου πασας τας ημερας.

37 Ουτω λεγει Κυριος· Εαν ο ουρανος ανω δυναται να μετρηθη και τα θεμελια της γης κατω να εξιχνιασθωσι, τοτε και εγω θελω απορριψει παν το σπερμα του Ισραηλ δια παντα οσα επραξαν, λεγει Κυριος.

38 Ιδου, ερχονται ημεραι, λεγει Κυριος, και η πολις θελει οικοδομηθη εις τον Κυριον απο του πυργου Ανανεηλ εως της πυλης της γωνιας.

39 Και σχοινιον διαμετρησεως θελει εξελθει ετι απεναντι αυτης επι τον λοφον Γαρηβ και θελει περιελθει εως Γοαθ.

40 Και πασα η κοιλας των πτωματων και της στακτης και παντες οι αγροι εως του χειμαρρου Κεδρων, εως της γωνιας της πυλης των ιππων προς ανατολας, θελουσιν εισθαι αγιοι εις τον Κυριον· δεν θελει πλεον εκριζωθη ουδε καταστραφη εις τον αιωνα.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 610

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

610. That time shall be no more, signifies that there shall be no longer any understanding of Divine truth, nor any state of the church therefrom. This is evident from the signification of "time," as being here the state of man in respect to the understanding of the Word, and thus the state of the church, because both the one and the other are treated of in this chapter. "Time" signifies state, because times in the spiritual world are determined and distinguished only by particular and general states of life. This is because the sun in that world, which is the Lord, does not move, but remains in the same place in heaven, and that place is the east; that sun does not there revolve through the heavens as the sun in the natural world appears to do. By the apparent revolution of the sun of the natural world times in general and in particular are determined, and thus have existence; in general, the year and its four seasons, called spring, summer, autumn, and winter. Moreover, these four seasons of the year are the four natural states of the natural world corresponding to the same number of states in the spiritual world, which are its general spiritual states. In particular, within these general states in the natural world, there are determined and fixed times, called months and weeks, but especially days, and days are divided into four natural states, which are called morning, noon, evening, and night, corresponding to which there are four states in the spiritual world. In the spiritual world, because the sun, as has been said, does not revolve through the heavens but remains constant and fixed in its east, there are no years, months, weeks, days, or hours, consequently there are no determinations by times, but only determinations by states of life, general and particular. Therefore it is not known there what time is, but only what state is, for the determination of a thing is what gives the idea of it, and according to the idea is the thing named. This, then, is the reason that it is not known in the spiritual world what times are, although they succeed each other there the same as in the natural world, but instead of times there are states and their changes; this is the reason also that times, when mentioned in the Word, signify states. (But respecting time and times in the spiritual world, see in the work on Heaven and Hell 162-169; and on the Changes of States of the Angels, n.154-161. [Note from the Margin:] Notice where it is said, "it shall be when there shall be neither day nor night" [Jeremiah 33:20; Zechariah 14:7.)

[2] Since "time" means the things pertaining to time in the natural world, as those pertaining to the year and the day (those of the year are seedtime and harvest, and those of the day are morning and evening), by these things pertaining to time states of the church are described in the Word, "seedtime" describing and signifying the establishment of the church; "harvest" its fruit bearing; "morning" its first time, and "noon to evening" its progression. These natural states (or conditions) also correspond to spiritual states, which are states of heaven and the church. As concerns the church, the church in general passes through these states, so does each man of the church in particular. Moreover, each man of the church from his earliest age is also inaugurated into these states, but when the church is at its end he can no more be inaugurated, for he does not receive Divine truth, but either rejects or perverts it, therefore he has neither seedtime nor harvest, that is, no establishment and no fruit bearing, nor has he morning or evening, that is, neither beginning nor progression. These states are meant and signified by "times" in the Word; and as in the end of the church these states cease with men of the church, therefore it is here said that "time shall be no more;" and this signifies that there shall be no further understanding of Divine truth or the Word, consequently not any state of the church.

[3] The like is signified by "time" in Ezekiel:

The evil, behold one evil cometh; the end is come, the end is come, it hath awakened upon thee. Behold, the morning is come upon thee, O inhabitant of the land, the time is come (Ezekiel 7:5-7).

This, too, was said of the state of the church. The end of the former church is first described, and the establishment of a new church afterwards, the end of the former church by this, "One evil, behold the evil cometh; the end is come, the end is come;" the establishment of a new church by this, "Behold, the morning is come upon thee, O inhabitant of the land, the time is come," "morning" signifying the state of a new or commencing church, and "time" its progressive state; accordingly the meaning is similar as that of "seedtime and harvest" and "morning and evening," mentioned above, consequently it means the state of the church in respect to the understanding of truth and the will of good.

[4] In Daniel:

The fourth beast shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, for he shall think to change times and the right; and they shall be given into his hand for a time and times and half a time (Daniel 7:25).

"The fourth beast" means the evil that was about to vastate the church completely; falsities destroying the truths of the church are meant by "the words that he shall speak against the Most High," and by "the saints of the Most High whom he will wear out," "the saints of the Most High" signifying in the abstract sense Divine truths. That the truths of the Word and its goods will then be turned into falsities and evils is signified by "he shall change the times and the right," "times" meaning the states of the church in respect to the understanding of truth. The duration of that state in relation to the end of the church is signified by "for a time and times and half a time," which means a full state of vastation.

[5] So, too, in the following words in Daniel:

And I heard the man clothed in linen, that he lifted up his right hand and his left hand unto the heavens, and sware by Him that liveth unto the ages of the ages that it shall be for a fixed time of fixed times, and a half, when they are to make an end of dispersing the people of holiness, all these things shall be finished (Daniel 12:7).

"Time" here signifies state; and "time, times and a half" signifies a full state of vastation; therefore it is said, "when they are to make a full end of dispersing the people of holiness," "the people of holiness" meaning those of the church who are in Divine truths; or in an abstract sense Divine truths. With a similar meaning it is said in Revelation:

That the woman should be nourished in the wilderness for a time and times and half a time (Revelation 12:14).

[6] As by "time" things pertaining to time are meant, such as spring, summer, autumn, and winter, these signifying the states of one who is to be regenerated, or is regenerated, also the things pertaining to these times, such as seedtime and harvest, these signifying the state of the church in respect to the implantation of truth and the fructification of good therefrom, and as like things are signified by the times of the day, which are morning, noon, evening, and night, so these times have this signification in the following passages. In Genesis:

During all the days of the earth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease (Genesis 8:22).

This may be seen explained in Arcana Coelestia 930-937). In David:

The day is Thine, the night also is Thine; thou hast prepared the light and the sun. Thou hast set all the borders of the earth; summer and winter hast Thou formed (Psalms 74:16, 17).

In Jeremiah:

Jehovah giveth the sun for a light of the day, and the statutes of the moon and stars for a light of the night. If these statutes shall depart from before Me, the seed of Israel also shall cease from being a nation before Me all the days (Jeremiah 31:35, 36).

In the same:

Jehovah said, If I shall not have set My covenant of day and night, the statutes of heaven and earth, I will reject also the seed of Jacob and of David 1 My servant (Jeremiah 33:25, 26).

"The statutes of the sun, moon, and stars," also "the covenant of day and night," and "the statutes of heaven and earth," have a similar signification as "times," since "times" exist from those statutes. That "seedtime and harvest, summer and winter," also "day and night," have a similar signification as "times" has been said above.

[7] It follows that "times" have the same signification in these words in Genesis:

God said, Let there be luminaries in the expanse of the heavens, to divide the day from the night; and let them be for signs and for seasons, and for days and for years (Genesis 1:14-19).

The two "luminaries," the sun and moon, signify love and faith; for that chapter treats in the spiritual sense of the new creation, or the regeneration of the man of the church, and the things said respecting the sun and moon signify the things that chiefly regenerate man and make the church; therefore these words and those that follow describe the process by which regeneration is effected, and afterwards it describes their states. This makes evident what is signified by "time shall be no more."

Poznámky pod čarou:

1. Latin has "Israel," Hebrew "David," as found in 527, 768.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.