Bible

 

Εξοδος πλήθους 22

Studie

   

1 Εαν τις κλεψη βουν η προβατον και σφαξη αυτο η πωληση αυτο, θελει πληρωσει πεντε βοας αντι του βοος και τεσσαρα προβατα αντι του προβατου.

2 Εαν ο κλεπτης ευρεθη καμνων ρηξιν και κτυπηθη και αποθανη, δεν θελει χυθη αιμα δι' αυτον.

3 Εαν ομως ο ηλιος ανατειλη επανω αυτου, θελει χυθη αιμα δι' αυτον· πρεπει να καμη ανταποδοσιν· και αν δεν εχη, θελει πωληθη δια την κλοπην αυτου.

4 Εαν το κλοπιμαιον ευρεθη εις τας χειρας αυτου ζων, ειτε βους ειτε ονος ειτε προβατον, θελει αποδωσει το διπλουν.

5 Εαν τις καταβοσκηση αγρον η αμπελωνα και αφηση το κτηνος αυτου να βοσκηθη εν αγρω ξενου ανθρωπου, θελει καμει ανταποδοσιν εκ του καλητερου του αγρου αυτου και εκ του καλητερου του αμπελωνος αυτου.

6 Εαν εξελθη πυρ και ευρη ακανθας, και καωσι θημωνιαι σιτου η ασταχυα ισταμενα η αγρος, ο αναψας το πυρ θελει εξαπαντος καμει ανταποδοσιν.

7 Εαν τις παραδωση εις τον πλησιον αυτου αργυριον η σκευη δια να φυλαττη αυτα, και κλαπωσιν εκ της οικιας του ανθρωπου, αν ευρεθη ο κλεπτης, θελει αποδωσει το διπλουν·

8 αν ο κλεπτης δεν ευρεθη, τοτε ο κυριος της οικιας θελει φερθη εμπροσθεν των κριτων, δια να εξετασθη αν δεν εβαλε την χειρα αυτου επι τα κτηματα του πλησιον αυτου.

9 Περι παντος ειδους αδικηματος, περι βοος, περι ονου, περι προβατου, περι ενδυματος, περι παντος πραγματος χαμενου, το οποιον αλλος ηθελε διαφιλονεικει οτι ειναι αυτου, η κρισις αμφοτερων θελει ελθει εμπροσθεν των κριτων· και οντινα καταδικασωσιν οι κριται, εκεινος θελει αποδωσει το διπλουν εις τον πλησιον αυτου.

10 Εαν τις παραδωση εις τον πλησιον αυτου ονον η βουν η προβατον η οποιονδηποτε κτηνος, δια να φυλαττη αυτο, και αποθανη η συντριφθη η αρπαχθη χωρις να ιδη τις,

11 ορκος Θεου θελει γεινει ανα μεσον αμφοτερων αυτων, οτι δεν εβαλε την χειρα αυτου επι το κτημα του πλησιον αυτου· και ο κυριος αυτου θελει λαβει αυτο, ο δε αλλος δεν θελει καμει ανταποδοσιν.

12 Εαν ομως εκλεφθη παρ' αυτου, θελει καμει ανταποδοσιν εις τον κυριον αυτου.

13 Εαν εγεινε θηριαλωτον, θελει φερει αυτο δια μαρτυριαν και δεν θελει πληρωσει το θηριαλωτον.

14 Και εαν τις δανεισθη ζωον παρα του πλησιον αυτου, και συντριφθη η αποθανη, ο δε κυριος αυτου δεν ηναι μετ' αυτου, θελει εξαπαντος πληρωσει αυτο.

15 Εαν ομως ο κυριος αυτου ηναι μετ' αυτου, δεν θελει πληρωσει· αν ητο μεμισθωμενον, ηλθε δια τον μισθον αυτου.

16 Και εαν τις απατηση παρθενον μη ηρραβωνισμενην, και κοιμηθη μετ' αυτης, θελει εξαπαντος προικισει αυτην με προικα δια γυναικα εις εαυτον.

17 Εαν ομως ο πατηρ αυτης δεν στεργη να δωση αυτην εις αυτον, αργυριον θελει πληρωσει κατα την προικα των παρθενων.

18 Μαγισσαν δεν θελεις αφησει να ζη.

19 Οστις συνευρεθη με κτηνος, θελει εξαπαντος θανατωθη.

20 Ο θυσιαζων εις θεους, εκτος εις μονον τον Κυριον, θελει εξολοθρευθη.

21 Και ξενον δεν θελεις κακοποιησει ουδε θελεις καταδυναστευσει αυτον· διοτι ξενοι εσταθητε εν τη γη της Αιγυπτου.

22 Ουδεμιαν χηραν η ορφανον δεν θελετε καταθλιψει.

23 Εαν καταθλιψητε αυτους οπωσδηποτε και βοησωσι προς εμε, θελω εξαπαντος εισακουσει της φωνης αυτων,

24 και ο θυμος μου θελει εξαφθη και θελω σας θανατωσει εν μαχαιρα· και αι γυναικες σας θελουσιν εισθαι χηραι και τα τεκνα σας ορφανα.

25 Εαν δανεισης αργυριον εις τον πτωχον γειτονα σου μεταξυ του λαου μου, δεν θελεις φερθη προς αυτον ως τοκιστης, δεν θελεις επιβαλει επ' αυτον τοκον.

26 Εαν λαβης ενεχυρον το ενδυμα του πλησιον σου, θελεις επιστρεψει αυτο προς αυτον πριν δυση ο ηλιος·

27 διοτι τουτο μονον ειναι το σκεπασμα αυτου, τουτο το ενδυμα του δερματος αυτου· με τι θελει κοιμηθη; και οταν βοηση προς εμε, θελω εισακουσει· διοτι εγω ειμαι ελεημων.

28 Δεν θελεις κακολογησει κριτας, ουδε θελεις καταρασθη αρχοντα του λαου σου.

29 Τας απαρχας του αλωνιου σου και του ληνου σου δεν θελεις καθυστερησει· τον πρωτοτοκον σου εκ των υιων σου θελεις δωσει εις εμε·

30 ομοιως θελεις καμει δια τον βουν σου και δια το προβατον σου· επτα ημερας θελει εισθαι μετα της μητρος αυτου, την ογδοην ημεραν θελεις δωσει αυτο εις εμε.

31 Και ανδρες αγιοι θελετε εισθαι εις εμε· και κρεας θηριαλωτον εν τω αγρω δεν θελετε φαγει· εις τον σκυλον θελετε ριψει αυτο.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9139

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9139. When a man shall desolate a field, or a vineyard. That this signifies the deprivation of the good and the truth of the church through cupidities, is evident from the signification of “to desolate,” as being to deprive through cupidities (see n. 9141); from the signification of “a field,” as being the church as to good (n. 2791, 3766, 4982, 7502), thus the good of the church; and from the signification of “a vineyard,” as being the church as to truth, thus the truth of the church. That “a field” denotes the church as to good, is because the things of a field, such as wheat and barley, signify internal and external goods of the church (n. 3941, 7602, 7605); and that “a vineyard” denotes the church as to truth, is because “wine,” which belongs to a vineyard, signifies the truth of good (n. 1071, 6377).

[2] That “field” and “vineyard” have this signification has its origin from the representatives in the spiritual world. For fields full of wheat and barley appear before spirits when the angels in a heaven above them are conversing about an assemblage of those who are in good; and there appear vineyards full of grapes, with winepresses, when the angels are conversing about an assemblage of those who are in the truth of good. These representatives are not from the fact that there are such things upon earth; but from the correspondences, in that wheat and barley, or the bread made therefrom, nourish the body, as the good of love and of charity nourishes the soul; and in that wine, as drink, acts in like manner. From this it is that in the Word the goods of love and the truths of faith are called “meats and drinks;” in this sense also they are heavenly meats and drinks (see n. 56-58, 680, 681, 1973, 1974, 4459, 4792, 5147, 5293, 5576, 5579, 5915, 8562).

[3] That a “vineyard” denotes the church as to the good and the truth of faith, which church is called the spiritual church, is evident from the passages in the Word where a “vineyard” is mentioned; as in Jeremiah:

Many shepherds have destroyed My vineyard, they have trodden under foot My field, they have made My field of desire into a desert of solitude; he has made it [the vineyard] into a solitude (Jeremiah 12:10-11); where “vineyard” and “field” manifestly denote the church; and as the church is the church from the truth and good of faith and of charity, it is clear that the “vineyard” here denotes the church as to truth, and the “field,” the church as to good.

In Isaiah:

Jehovah cometh into judgment with the elders of His people, and the princes thereof; ye have set on fire the vineyard (Isaiah 3:14);

here also “the vineyard” plainly denotes the church in respect to the good and truth of faith; for “the elders with whom Jehovah will come into judgment,” denote the goods of the church (see n. 6524, 6525); and “the princes,” its truths (n. 5044).

[4] Again:

I will sing to my beloved a song of my friend touching His vineyard. My beloved had a vineyard in a horn of the son of oil; and he enclosed it, and planted it with a noble vine (Isaiah 5:1-2

this is said of the Lord, who is the “beloved” and the “friend;” the “vineyard” denotes His spiritual church; a “noble vine” denotes the good of faith of this church; and a “horn of the son of oil,” the good of the faith of that church from the good of love. He who knows nothing of the internal sense of the Word, cannot possibly know what is signified by “a vineyard in a horn of the son of oil.” Yet in these words there lies hidden a secret that cannot be expressed in words. By these words is fully described the conjunction of the Lord’s spiritual kingdom with His celestial kingdom; that is, the conjunction of the second heaven with the third; consequently the conjunction of the good of faith in the Lord, which is of the spiritual kingdom, with the good of love to the Lord, which is of the celestial kingdom. The “vineyard” denotes the spiritual kingdom; “in a horn” denotes in power, thus in this kingdom; and “the son of oil” denotes the external good of love of the celestial kingdom. The celestial kingdom, which is the inmost heaven of the Lord, is called an “olive-tree” or an “olive-yard,” because “oil” denotes the good of celestial love (n. 886, 4582, 4638). Be it known that the kingdom of the Lord on earth is the church. (That there are two kingdoms, the celestial kingdom and the spiritual kingdom, and that the spiritual kingdom constitutes the second heaven, and the celestial kingdom the third heaven, see n. 3887, 4138, 4279, 4286; of the conjunction of these, see n. 6435

[5] Again:

In that day a vineyard of pure wine, answer ye to it; I Jehovah do keep it; I will water it every moment (Isaiah 27:2-3); where “a vineyard of pure wine” [merum] denotes the spiritual church.

In Amos:

In all vineyards shall be wailing; I will pass through thee. Woe unto you that desire the day of Jehovah! What to you is the day of Jehovah? It is of darkness and not of light (Amos 5:17-18);

this is said of the last time of the church, when there is no longer any good and truth of faith, which time is “the day of Jehovah, a day of darkness and not of light;” whence it is said, “in all vineyards shall be wailing.”

In John in Revelation:

The angel put forth His sickle into the earth, and vintaged the vine of the earth, and cast it into the great Winepress of the wrath of God (Revelation 14:19);

“to vintage the vine of the earth” denotes to consume the truth and good of the church; “the earth” here being the church. From all this it can be seen why the Lord so often likened the kingdom of the heavens to a “vineyard” (as in Matthew 20:1, and the following verses; 21:28-29, 33-41; Mark 12:1-12); and why the Lord called Himself “the vine,” in John:

As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in Me. I am the vine, ye are the branches. Without Me ye can do nothing (John 15:4-6);

“the vine” denotes faith in the Lord, consequently the Lord as to faith; for the Lord is faith, because faith is from Him; for no faith is faith save that which is from Him. Hence also “the vine” denotes the faith which is directed to Him.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.