Bible

 

Εξοδος πλήθους 17

Studie

   

1 Και εσηκωθη πασα η συναγωγη των υιων Ισραηλ εκ της ερημου Σιν, ακολουθουντες τας οδοιπορειας αυτων κατα την προσταγην του Κυριου, και εστρατοπεδευσαν εν Ραφιδειν· οπου δεν ητο υδωρ δια να πιη ο λαος.

2 Και ελοιδορει ο λαος κατα του Μωυσεως, λεγοντες, Δος εις ημας υδωρ δια να πιωμεν. Και ειπε προς αυτους ο Μωυσης, Δια τι λοιδορειτε κατ' εμου; δια τι πειραζετε τον Κυριον;

3 Και εδιψησεν ο λαος εκει δια υδωρ· και εγογγυζεν ο λαος κατα του Μωυσεως, λεγοντες, Δια τι τουτο; ανεβιβασας ημας εξ Αιγυπτου, δια να θανατωσης ημας και τα τεκνα ημων και τα κτηνη ημων με την διψαν;

4 Και εβοησεν ο Μωυσης προς τον Κυριον, λεγων, Τι να καμω εις τουτον τον λαον; ολιγον λειπει να με λιθοβολησωσι.

5 Και ειπε Κυριος προς τον Μωυσην, Διαβα εμπροσθεν του λαου, και λαβε μετα σεαυτου εκ των πρεσβυτερων του Ισραηλ· και την ραβδον, σου, με την οποιαν εκτυπησας τον ποταμον, λαβε εν τη χειρι σου και υπαγε·

6 ιδου, εγω θελω σταθη εκει εμπροσθεν σου επι της πετρας εν Χωρηβ, και θελεις κτυπησει την πετραν και θελει εξελθει υδωρ εξ αυτης δια να πιη ο λαος. Και εκαμεν ουτως ο Μωυσης ενωπιον των πρεσβυτερων του Ισραηλ.

7 Και εκαλεσε το ονομα του τοπου Μασσα, και Μεριβα, δια την λοιδοριαν των υιων Ιαραηλ, και διοτι επειρασαν τον Κυριον, λεγοντες, Ειναι ο Κυριος μεταξυ ημων η ουχι;

8 Τοτε ηλθεν ο Αμαληκ και επολεμησε με τον Ισραηλ εν Ραφιδειν.

9 Και ειπεν ο Μωυσης προς τον Ιησουν, Εκλεξον εις ημας ανδρας και εξελθων πολεμησον με τον Αμαληκ· αυριον εγω θελω σταθη επι της κορυφης του βουνου, κρατων εν τη χειρι μου την ραβδον του Θεου.

10 Και εκαμεν ο Ιησους καθως ειπε προς αυτον ο Μωυσης και επολεμησε με τον Αμαληκ· ο δε Μωυσης, ο Ααρων και ο Ωρ ανεβησαν επι την κορυφην του βουνου.

11 Και οποτε ο Μωυσης υψονε την χειρα αυτου, ενικα ο Ισραηλ· οποτε δε κατεβιβαζε την χειρα αυτου, ενικα ο Αμαληκ.

12 Αι χειρες δε του Μωυσεως ησαν βεβαρημεναι· οθεν λαβοντες λιθον, εθεσαν υποκατω αυτου και εκαθισεν επ' αυτου· ο δε Ααρων και ο Ωρ, εις εκ του ενος μερους και εις εκ του αλλου, υπεστηριζον τας χειρας αυτου· και αι χειρες αυτου εμενον εστηριγμεναι μεχρι δυσεως ηλιου.

13 Και κατεστρεψεν ο Ιησους τον Αμαληκ και τον λαον αυτου, εν στοματι μαχαιρας.

14 Και ειπε Κυριος προς τον Μωυσην, Γραψον τουτο εν βιβλιω προς μνημοσυνον, και παραδος εις τα ωτα του Ιησου· οτι θελω εξαλειψει εξαπαντος την μνημην του Αμαληκ εκ της υπο τον ουρανον.

15 Και ωκοδομησεν εκει ο Μωυσης θυσιαστηριον και εκαλεσε το ονομα αυτου Ιεοβα-Νισσι·

16 και ειπεν, Επειδη χειρ υψωθη κατα του θρονου του Κυριου, θελει εισθαι πολεμος του Κυριου προς τον Αμαληκ απο γενεας εις γενεαν.

   

Bible

 

Εξοδος πλήθους 27:1

Studie

       

1 Και θελεις καμει θυσιαστηριον εκ ξυλου σιττιμ, πεντε πηχων το μηκος και πεντε πηχων το πλατος· τετραγωνον θελει εισθαι το θυσιαστηριον· και το υψος αυτου τριων πηχων·

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8600

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8600. Verses 10-13 And Joshua did as Moses said to him, by fighting against Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. And so it was, when Moses raised up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed. And the hands of Moses were heavy; and they took a stone and put it under him, and he sat on it; and Aaron and Hur supported his hands, one on one side, and one on the other. And so it was, his hands were steady until the going down of the sun. And Joshua decimated 1 Amalek and his people with the edge of the sword.

'And Joshua did as Moses said to him' means that the truth which engages in conflict acted as directed by Divine Truth. 'By fighting against Amalek' means against falsity arising from interior evil. 'And Moses, Aaron, and Hur' means levels of Divine Truth that follow one another in order. 'Went up to the top of the hill' means in the good of charity. 'And so it was, when Moses raised up his hand' means whenever the faith of those belonging to the spiritual Church looked towards the Lord. 'Israel prevailed' means that the truth engaged in conflict would then be winning. 'And when he let down his hand' means whenever their faith looked downwards or away from the Lord towards self and the world. 'Amalek prevailed' means that the falsity would then be winning. 'And the hands of Moses were heavy' means that the power to look upwards to the Lord was failing. 'And they took a stone' means the lowest level of God's truth. 'And put it under him, and he sat on it' means correspondence with the highest level of truth. 'And Aaron and Hur' means the levels of truth next in order. 'Supported his hands' means support supplied to the power of the truth engaged in conflict. 'One on one side, and one on the other' means in every direction. 'And so it was, his hands were steady' means the might which the power possessed then. 'Until the going down of the sun' means when that state was coming to an end. 'And Joshua decimated Amalek and his people' means lessening the power of those steeped in falsity arising from interior evil. 'With the edge of the sword' means by means of truth engaged in conflict.

Poznámky pod čarou:

1. literally, weakened

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.