Bible

 

1 Mose 45

Studie

   

1 Da konnte sich Joseph nicht länger enthalten vor allen, die um ihn her standen, und er rief: Laßt jedermann von mir hinausgehen! Und kein Mensch stand bei ihm, da sich Joseph seinen Brüdern zu erkennen gab.

2 Und er weinte laut, daß es die Ägypter und das Gesinde des Pharao hörten,

3 und sprach zu seinen Brüdern: Ich bin Joseph. Lebt mein Vater noch? und seine Brüder konnten ihm nicht antworten, so erschraken sie vor seinem Angesicht.

4 Er aber sprach zu seinen Brüdern: Tretet doch her zu mir! Und sie traten herzu. Und er sprach: Ich bin Joseph euer Bruder, den ihr nach Ägypten verkauft habt.

5 Und nun bekümmert euch nicht und denkt nicht, daß ich darum zürne, daß ihr mich hierher verkauft habt; denn um eures Lebens willen hat mich Gott vor euch her gesandt.

6 Denn dies sind zwei Jahre, daß es teuer im Lande ist; und sind noch fünf Jahre, daß kein Pflügen und Ernten sein wird.

7 Aber Gott hat mich vor euch her gesandt, daß er euch übrig behalte auf Erden und euer Leben errette durch eine große Errettung.

8 Und nun, ihr habt mich nicht hergesandt, sondern Gott, der hat mich Pharao zum Vater gesetzt und zum Herrn über all sein Haus und zum Fürsten in ganz Ägyptenland.

9 Eilet nun und zieht hinauf zu meinem Vater und sagt ihm: Das läßt dir Joseph, dein Sohn, sagen: Gott hat mich zum Herrn in ganz Ägypten gesetzt; komm herab zu mir, säume nicht;

10 du sollst im Lande Gosen wohnen und nahe bei mir sein, du und deine Kinder und deine Kindeskinder, dein kleines und dein großes Vieh und alles, was du hast.

11 Ich will dich daselbst versorgen; denn es sind noch fünf Jahre der Teuerung, auf daß du nicht verderbest mit deinem Hause und allem, was du hast.

12 Siehe, eure Augen sehen und die Augen meines Bruders Benjamin, daß ich mündlich mit euch rede.

13 Verkündigt meinem Vater alle meine Herrlichkeit in Ägypten und alles, was ihr gesehen habt; eilt und kommt hernieder mit meinem Vater hierher.

14 Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte; und Benjamin weinte auch an seinem Halse.

15 Und er küßte alle seine Brüder und weinte über ihnen. Darnach redeten seine Brüder mit ihm.

16 Und da das Gerücht kam in Pharaos Haus, daß Josephs Brüder gekommen wären, gefiel es Pharao wohl und allen seinen Knechten.

17 Und Pharao sprach zu Joseph: Sage deinen Brüdern: Tut also, beladet eure Tiere, zieht hin;

18 und wenn ihr kommt ins Land Kanaan, so nehmt euren Vater und alle die Euren und kommt zu mir; ich will euch Güter geben in Ägyptenland, daß ihr essen sollt das Mark im Lande;

19 und gebiete ihnen: Tut also, nehmet Wagen für eure Kinder und Weiber und führet euren Vater und kommt;

20 und sehet euren Hausrat nicht an; denn die Güter des ganzen Landes Ägypten sollen euer sein.

21 Die Kinder Israels taten also. Und Joseph gab ihnen Wagen nach dem Befehl Pharaos und Zehrung auf den Weg

22 und gab ihnen allen, einem jeglichem, ein Feierkleid; aber Benjamin gab er dreihundert Silberlinge und fünf Feierkleider.

23 Und seinem Vater sandte er dabei zehn Esel, mit Gut aus Ägypten beladen, und zehn Eselinnen mit Getreide und Brot und Speise seinem Vater auf den Weg.

24 Also ließ er seine Brüder von sich, und sie zogen hin; und er sprach zu ihnen: Zanket nicht auf dem Wege!

25 Also zogen sie hinauf von Ägypten und kamen ins Land Kanaan zu ihrem Vater Jakob

26 und verkündigten ihm und sprachen: Joseph lebt noch und ist Herr im ganzen Ägyptenland. Aber sein Herz dachte gar viel anders, denn er glaubte ihnen nicht.

27 Da sagten sie ihm alle Worte Josephs, die er zu ihnen gesagt hatte. Und da er sah die Wagen, die ihm Joseph gesandt hatte, ihn zu führen, ward der Geist Jakobs, ihres Vaters, lebendig,

28 und Israel sprach: Ich habe genug, daß mein Sohn noch lebt; ich will hin und ihn sehen, ehe ich sterbe.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5893

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5893. Two years the famine is in the midst of the land. That this signifies a state of good in the natural mind, is evident from the signification of “years,” as being states (see n. 487, 488, 493, 893); from the signification of “famine,” as being a lack of good (for “bread” in the spiritual sense is the good of love, and “food” is the good of truth, and therefore “famine” is a lack of good, and “thirst” is a lack of truth); and from the signification of “in the midst of the land,” namely, of Egypt, as being the natural mind (see n. 5276, 5278, 5280, 5288, 5301). It is said “in the midst” because the “midst” is the inmost (n. 1074, 2940, 2973), where good is. “Two years” denotes a state of the conjunction of good and truth, because “two” signifies conjunction (n. 5194), here not yet conjunction, because they are two years of famine.

[2] The case herein is this. There must be truths in the natural mind in order that good may work, and the truths must be introduced by means of the affection which is of genuine love. All things whatever that are in man’s memory have been introduced by means of some love, and remain there conjoined with it. So also it is with the truths of faith-if these truths have been introduced by means of the love of truth, they remain conjoined with this love. When they have been conjoined, then the case is as follows. If the affection is reproduced, the truths which are conjoined with it come forth at the same time; and if the truths are reproduced, the affection itself with which they have been conjoined comes forth at the same time. Wherefore during man’s regeneration (which is effected in adult age, because previously he does not think from himself about the truths of faith) he is ruled by means of angels from the Lord, by being kept in the truths which he has impressed upon himself to be truths, and by means of these truths in the affection with which they have been conjoined; and as this affection, namely, of truth, is from good, he is thus led by degrees to good.

[3] That this is so is evident to me from much experience, for I have noticed that when evil spirits have injected evils and falsities, then angels from the Lord kept me in the truths which had been implanted, and thus withheld me from evils and falsities. From this also it was plain that the truths of faith, which have been inrooted by means of the affection of truth, are the plane into which angels work. Wherefore they who have not this plane cannot be led by angels, but suffer themselves to be led by hell, for the working of the angels cannot then be fixed anywhere, but flows through. But this plane cannot be acquired unless the truths of faith have been put into act, and thus implanted in the will, and through the will in the life. It is also worthy of mention that the working of the angels into the truths of faith with man seldom takes place manifestly, that is, so as to excite thought about this truth; but there is produced a general idea of such things as are in agreement with this truth, together with affection. For this working is effected by means of an imperceptible influx, which when presented to the sight appears like an inflowing light, which light consists of innumerable truths in good, which encompass some single thing in the man, and keep him while in truth also in the love of this truth. Thus the angels elevate the mind of the man from falsities, and protect him from evils. But these things are wholly unknown to the man.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.