Bible

 

2 Mose 20

Studie

   

1 Und Gott redete alle diese Worte:

2 Ich bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführt habe.

3 Du sollst keine anderen Götter neben mir haben.

4 Du sollst dir kein Bildnis noch irgend ein Gleichnis machen, weder des, das oben im Himmel, noch des, das unten auf Erden, oder des, das im Wasser unter der Erde ist.

5 Bete sie nicht an und diene ihnen nicht. Denn ich, der HERR, dein Gott, bin ein eifriger Gott, der da heimsucht der Väter Missetat an den Kindern bis in das dritte und vierte Glied, die mich hassen;

6 und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich liebhaben und meine Gebote halten.

7 Du sollst den Namen des HERRN, deines Gottes, nicht mißbrauchen; denn der HERR wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen mißbraucht.

8 Gedenke des Sabbattags, daß Du ihn heiligest.

9 Sechs Tage sollst du arbeiten und alle dein Dinge beschicken;

10 aber am siebenten Tage ist der Sabbat des HERRN, deines Gottes; da sollst du kein Werk tun noch dein Sohn noch deine Tochter noch dein Knecht noch deine Magd noch dein Vieh noch dein Fremdling, der in deinen Toren ist.

11 Denn in sechs Tagen hat der HERR Himmel und Erde gemacht und das Meer und alles, was darinnen ist, und ruhte am siebenten Tage. Darum segnete der HERR den Sabbattag und heiligte ihn.

12 Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest in dem Lande, daß dir der HERR, dein Gott, gibt.

13 Du sollst nicht töten.

14 Du sollst nicht ehebrechen.

15 Du sollst nicht stehlen.

16 Du sollst kein falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten.

17 Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Hauses. Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Weibes, noch seines Knechtes noch seiner Magd, noch seines Ochsen noch seines Esels, noch alles, was dein Nächster hat.

18 Und alles Volk sah den Donner und Blitz und den Ton der Posaune und den Berg rauchen. Da sie aber solches sahen, flohen sie und traten von ferne

19 und sprachen zu Mose: Rede du mit uns, wir wollen gehorchen; und laß Gott nicht mit uns reden, wir möchten sonst sterben.

20 Mose aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht; denn Gott ist gekommen, daß er euch versuchte und daß seine Furcht euch vor Augen wäre, daß ihr nicht sündigt.

21 Also trat das Volk von ferne; aber Mose machte sich hinzu in das Dunkel, darin Gott war.

22 Und der HERR sprach zu ihm: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ihr habt gesehen, daß ich mit euch vom Himmel geredet habe.

23 Darum sollt ihr nichts neben mir machen; silberne und goldene Götter sollt ihr nicht machen.

24 Einen Altar von Erde mache mir, darauf du dein Brandopfer und Dankopfer, deine Schafe und Rinder opferst. Denn an welchem Ort ich meines Namens Gedächtnis stiften werde, da will ich zu dir kommen und dich segnen.

25 Und so du mir einen steinernen Altar machen willst, sollst du ihn nicht von gehauenen Steinen bauen; denn wo du mit deinem Messer darüber fährst, so wirst du ihn entweihen.

26 Du sollst auch nicht auf Stufen zu meinem Altar steigen, daß nicht deine Blöße aufgedeckt werde vor ihm.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 977

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

977. For they are worthy. That this signifies, that it is done to them as they themselves do, is evident from the signification of being worthy, namely, that they are in falsities of evil, because they have falsified the truths of the Word and of doctrine; this being signified by its being given to them to drink the blood of the saints and of the prophets which they have shed, consequently, that it is done to them as they themselves have done. For it is according to order that one's works do follow every one, and judge every one; and hence it is done to every one as he himself has done. This, therefore, is what is meant here by being worthy, or having so merited.

Continuation concerning the Fifth Precept:-

[2] There are, for example, the administrators of the goods of others, higher and lower. These, if they deprive their kings, their countries, or their masters, of their goods, either clandestinely by any arts, or under pretence by fraud, have no religion, and consequently no conscience. For they hold in contempt the Divine law concerning theft, and make it of no account. Such persons, although they frequent places of worship, are devout in hearkening to preachings, attend the sacrament of the Supper, pray morning and evening, and speak piously from the Word, yet, notwithstanding all this, nothing from heaven flows in, and nothing of heaven is in their worship, piety, or discourse, their interiors are full of thefts, rapines, robberies, and injustice, and so long as these evils are within, the way into their minds from heaven is closed; therefore the works which they do are all evil.

[3] But the administrators of goods, who shun unlawful gains and fraudulent profits, because they are against the Divine law concerning theft, have religion, consequently, also, conscience. The works, moreover, which they do are all good, for they act from sincerity for the sake of it, and from justice for the sake of it. They are also content with their own, feel cheerfulness of mind, and gladness of heart, as often as they bethink themselves that they have not been guilty of fraud. And after death they are welcomed by the angels and received by them as brothers, and are presented with goods abundantly. But it is quite different with evil administrators. These after death are cast out from societies, and afterwards ask for aid, and at length are sent into the caverns of robbers to labour there.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.