Bible

 

1 Mose 24

Studie

   

1 Abraham war alt und wohl betaget, und der HERR hatte ihn gesegnet allenthalben.

2 Und sprach zu seinem ältesten Knecht seines Hauses, der allen seinen Gütern vorstund: Lege deine Hand unter meine Hüfte

3 und schwöre mir bei dem HERRN, dem Gott des Himmels und der Erde, daß du meinem Sohn kein Weib nehmest von den Töchtern der Kanaaniter, unter welchen ich wohne;

4 sondern daß du ziehest in mein Vaterland und zu meiner Freundschaft und nehmest meinem Sohn Isaak ein Weib.

5 Der Knecht sprach: Wie, wenn das Weib mir nicht wollte folgen in dies Land? Soll ich dann deinen Sohn wiederbringen in jenes Land, daraus du gezogen bist?

6 Abraham sprach zu ihm: Da hüte dich vor, daß du meinen Sohn nicht wieder dahin bringest.

7 Der HERR, der Gott des Himmels, der mich von meines Vaters Hause genommen hat und von meiner Heimat, der mir geredet und mir auch geschworen hat und gesagt: Dies Land will ich deinem Samen geben, der wird seinen Engel vor dir her senden, daß du meinem Sohn daselbst ein Weib nehmest.

8 So aber das Weib dir nicht folgen will, so bist du dieses Eides quitt. Alleine bringe meinen Sohn nicht wieder dorthin.

9 Da legte der Knecht seine Hand unter die Hüfte Abrahams, seines HERRN, und schwur ihm solches.

10 Also nahm der Knecht zehn Kamele von den Kamelen seines HERRN und zog hin und hatte mit sich allerlei Güter seines HERRN; und machte sich auf und zog gen Mesopotamien zu der Stadt Nahors.

11 Da ließ er die Kamele sich lagern außen vor der Stadt bei einem Wasserbrunnen, des Abends um die Zeit, wenn die Weiber pflegten herauszugehen und Wasser zu schöpfen,

12 und sprach: HERR, du Gott meines HERRN Abraham, begegne mir heute und tu Barmherzigkeit an meinem HERRN Abraham.

13 Siehe, ich stehe hie bei dem Wasserbrunnen, und der Leute Töchter in dieser Stadt werden herauskommen, Wasser zu schöpfen.

14 Wenn nun eine Dirne kommt, zu der ich spreche: Neige deinen Krug und laß mich trinken, und sie sprechen wird: Trinke, ich will deine Kamele auch tränken, daß sie die sei, die du deinem Diener Isaak bescheret habest, und ich daran erkenne, daß du Barmherzigkeit an meinem HERRN getan hast.

15 Und ehe er ausgeredet hatte, siehe, da kam heraus Rebekka, Bethuels Tochter, der ein Sohn der Milka war, welche Nahors, Abrahams Bruders, Weib war, und trug einen Krug auf ihrer Achsel.

16 Und sie war eine sehr schöne Dirne von Angesicht, noch eine Jungfrau, und kein Mann hatte sie erkannt. Die stieg hinab zum Brunnen und füllete den Krug und stieg herauf.

17 Da lief ihr der Knecht entgegen und sprach: Laß mich ein wenig Wassers aus deinem Kruge trinken.

18 Und sie sprach: Trinke, mein HERR! Und eilend ließ sie den Krug hernieder auf ihre Hand und gab ihm zu trinken.

19 Und da sie ihm zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Ich will deinen Kamelen auch schöpfen, bis sie alle getrunken.

20 Und eilete und goß den Krug aus in die Tränke und lief aber zum Brunnen zu schöpfen und schöpfete allen seinen Kamelen.

21 Der Mann aber wunderte sich ihrer und schwieg stille, bis er erkennete, ob der HERR zu seiner Reise Gnade gegeben hätte, oder nicht.

22 Da nun die Kamele alle getrunken hatten, nahm er eine güldene Spange, eines halben Sekels schwer, und zween Armringe an ihre Hände, zehn Sekel Goldes schwer,

23 und sprach: Meine Tochter, wem gehörest du an? Das sage mir doch. Haben wir auch Raum in deines Vaters Hause zu herbergen?

24 Sie sprach zu ihm: Ich bin Bethuels Tochter, des Sohnes Milkas, den sie dem Nahor geboren hat.

25 Und sagte weiter zu ihm: Es ist auch viel Stroh und Futter bei uns und Raums genug zu herbergen.

26 Da neigete sich der Mann und betete den HERRN an

27 und sprach: Gelobet sei der HERR, der Gott meines HERRN Abraham, der seine Barmherzigkeit und seine Wahrheit nicht verlassen hat an meinem HERRN; denn der HERR hat mich den Weg geführet zu meines HERRN Bruders Hause.

28 Und die Dirne lief und sagte solches alles an in ihrer Mutter Hause.

29 Und Rebekka hatte einen Bruder, der hieß Laban; und Laban lief zu dem Manne draußen bei dem Brunnen.

30 Und als er sah die Spangen und Armringe an seiner Schwester Händen und hörete die Worte Rebekkas, seiner Schwester, daß sie sprach: Also hat mir der Mann gesagt, kam er zu dem Manne, und siehe, er stund bei den Kamelen am Brunnen.

31 Und er sprach: Komm herein, du Gesegneter des HERRN! Warum stehest du draußen? Ich habe das Haus geräumet und für die Kamele auch Raum gemacht.

32 Also führete er den Mann ins Haus und zäumete die Kamele ab und gab ihnen Stroh und Futter und Wasser, zu waschen seine Füße und der Männer, die mit ihm waren,

33 und setzte ihm Essen vor. Er sprach aber: Ich will nicht Essen, bis daß ich zuvor meine Sache geworben habe. Sie antworteten: Sage her!

34 Er sprach: Ich bin Abrahams Knecht.

35 Und der HERR hat meinen HERRN reichlich gesegnet, und ist groß worden; und hat ihm Schafe und Ochsen, Silber und Gold, Knechte und Mägde, Kamele und Esel gegeben.

36 Dazu hat Sara, meines HERRN Weib, einen Sohn geboren meinem HERRN in seinem Alter; dem hat er alles gegeben, was er hat.

37 Und mein HERR hat einen Eid von mir genommen und gesagt: Du sollst meinem Sohn kein Weib nehmen von den Töchtern der Kanaaniter, in deren Lande ich wohne,

38 sondern zeuch hin zu meines Vaters Hause und zu meinem Geschlecht; daselbst nimm meinem Sohn ein Weib.

39 Ich sprach aber zu meinem HERRN: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will?

40 Da sprach er zu mir: Der HERR, vor dem ich wandle, wird seinen Engel mit dir senden und Gnade zu deiner Reise geben, daß du meinem Sohn ein Weib nehmest von meiner Freundschaft und meines Vaters Hause.

41 Alsdann sollst du meines Eides quitt sein, wenn du zu meiner Freundschaft kommst; geben sie dir nicht, so bist du meines Eides quitt.

42 Also kam ich heute zum Brunnen und sprach: HERR, Gott meines HERRN Abraham, hast du Gnade zu meiner Reise gegeben, daher ich gereiset bin,

43 siehe, so stehe ich hie bei dem Wasserbrunnen. Wenn nun eine Jungfrau herauskommt zu schöpfen, und ich zu ihr spreche: Gib mir ein wenig Wasser zu trinken aus deinem Krug,

44 und sie wird sagen: Trinke du, ich will deinen Kamelen auch schöpfen, daß die sei das Weib, das der HERR meines HERRN Sohne bescheret hat.

45 Ehe ich nun solche Worte ausgeredet hatte in meinem Herzen, siehe, da kommt Rebekka heraus mit einem Krug auf ihrer Achsel und gehet hinab zum Brunnen und schöpfet. Da sprach ich zu ihr: Gib mir zu trinken.

46 Und sie nahm eilend den Krug von ihrer Achsel und sprach: Trinke, und deine Kamele will ich auch tränken. Also trank ich, und sie tränkte die Kamele auch.

47 Und ich fragte sie und sprach: Wes Tochter bist du? Sie antwortete: Ich bin Bethuels Tochter, des Sohnes Nahors, den ihm Milka geboren hat. Da hängete ich eine Spange an ihre Stirn und Armringe an ihre Hände;

48 und neigete mich und betete den HERRN an und lobte den HERRN, den Gott meines HERRN Abraham, der mich den rechten Weg geführet hat, daß ich seinem Sohn meines HERRN Bruders Tochter nehme.

49 Seid ihr nun die, so an meinem HERRN Freundschaft und Treue beweisen wollt, so saget mir's; wo nicht, so saget mir's aber, daß ich mich wende zur Rechten oder zur Linken.

50 Da antwortete Laban und Bethuel und sprachen: Das kommt vom HERRN; darum können wir nichts wider dich reden, weder Böses noch Gutes.

51 Da ist Rebekka vor dir; nimm sie und zeuch hin, daß sie deines HERRN Sohnes Weib sei, wie der HERR geredet hat.

52 Da diese Worte hörete Abrahams Knecht, bückte er sich dem HERRN zu der Erde.

53 Und zog hervor silberne und güldene Kleinode und Kleider und gab sie Rebekka; aber ihrem Bruder und der Mutter gab er Würze.

54 Da und trank er samt den Männern, die mit ihm waren, und blieb über Nacht allda. Des Morgens aber stund er auf und sprach: Lasset mich ziehen zu meinem HERRN.

55 Aber ihr Bruder und Mutter sprachen: Laß doch die Dirne einen Tag oder zehn bei uns bleiben, danach sollst du ziehen.

56 Da sprach er zu ihnen: Haltet mich nicht auf, denn der HERR hat Gnade zu meiner Reise gegeben. Lasset mich, daß ich zu meinem HERRN ziehe.

57 Da sprachen sie: Lasset uns die Dirne rufen und fragen, was sie dazu sagt.

58 Und riefen der Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Manne ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will mit ihm.

59 Also ließen sie Rebekka, ihre Schwester, ziehen mit ihrer Amme, samt Abrahams Knecht und seinen Leuten.

60 Und sie segneten Rebekka und sprachen zu ihr: Du bist unsere Schwester; wachse in viel tausendmal tausend, und dein Same besitze die Tore seiner Feinde.

61 Also machte sich Rebekka auf mit ihren Dirnen, und setzten sich auf die Kamele und zogen dem Manne nach. Und der Knecht nahm Rebekka an und zog hin.

62 Isaak aber kam vom Brunnen des Lebendigen und Sehenden (denn er wohnete im Lande gegen Mittag)

63 und war ausgegangen, zu beten auf dem Felde, um den Abend, und hub seine Augen auf und sah, daß Kamele daherkamen.

64 Und Rebekka hub ihre Augen auf und sah Isaak; da fiel sie vom Kamel

65 und sprach zu dem Knecht: Wer ist der Mann, der uns entgegenkommt auf dem Felde? Der Knecht sprach: Das ist mein HERR. Da nahm sie den Mantel und verhüllete sich.

66 Und der Knecht erzählete Isaak alle Sache, die er ausgerichtet hatte.

67 Da führete sie Isaak in die Hütte seiner Mutter Sara und nahm die Rebekka, und sie ward sein Weib, und gewann sie lieb. Also ward Isaak getröstet über seiner Mutter.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3019

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3019. 'Abraham said to his servant, the oldest of his house' means the ordering and influx of the Lord into His Natural, meant by 'the servant, the oldest of the house'. This is clear from the meaning of 'saying' here as commanding since it is a servant to whom Abraham's words are addressed; and since the subject is the re-arranging by the Divine of the things that exist in the natural man, ordering and influx are meant. For everything that is done in the natural or external man is an ordering by the rational or internal, and is effected by means of influx. The use of the expression 'the servant, the oldest of the house' to mean the natural, or the natural man, may be seen from the meaning of 'a servant' as that which is lower and serves what is higher, or what amounts to the same, that which is exterior and serves what is interior, see 2541, 2567. All things that belong to the natural man, as facts of every kind do, are nothing else than a body of servants, for they serve the rational by enabling it to be thoroughly fair in what it thinks and righteous in what it wills. That 'the oldest of the house' is the natural man becomes clear from what follows below.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10235

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10235. 'And you shall make a laver of bronze' means the good within the natural degree in a person, in which purification takes place. This is clear from the meaning of 'the laver', in which there is water for washing, as the natural degree within a person, dealt with below; and from the meaning of 'bronze' as its good, dealt with in 425, 1551. Washing is the subject in the verses that come now. They state that Aaron and his sons were to wash their hands and their feet whenever they entered the tent of meeting or approached the altar to minister; and elsewhere it is stated that those who became unclean should wash themselves and their garments, and that if they did so they would be clean. From all this it may be recognized that washing represented purification from evils, so that the washing of body and garments represented the purification of heart and mind. Everyone who is at all enlightened in his thinking may see that washing does not purge away evils in the heart and mind, only dirt on the body and clothes, and that after this has been purged away the evils still remain; also that evils could not ever be washed away by means of water, only through repentance.

[2] All this shows yet again that what had been established among the Israelite nation consisted of external forms which represented internal realities, and that the internal realities were the real holy things of the Church among them, not the external forms without those realities. But that nation nevertheless thought that holiness lay entirely in the external forms and not at all in internal realities, as is clear from the Lord's words in Matthew,

Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You cleanse the exterior of the cup and the plate, but the interiors are full of pillage and lack of restraint. Blind Pharisee! Cleanse first the internal of the cup and the plate, in order that the external may be made clean also. You make yourselves like white-washed sepulchres, which outwardly do indeed appear beautiful, but within are full of dead people's bones and of all uncleanness. Matthew 23:25-27.

See also Mark 7:2-8 and Luke 11:39.

[3] The reason why 'the laver' means the natural degree is that 'washing' in the laver means purification from evils, and purification from evils takes place in the natural degree. Furthermore vessels in general mean those things that belong to the natural man, 3068, 3079, 9394, since the natural is a recipient of spiritual realities belonging to the internal man. By the natural degree the external part of a person should be understood, that is, the part that is called the external man. The idea that 'the laver' means the natural degree within a person may seem to be far-fetched, but it should be remembered that purification from evils is the subject at this point in the internal sense; and that which undergoes purification is a person. From this it follows that some part of a person is meant by that object in which washing - meaning purification - took place. That part is the natural degree, because this is where purification takes place, as has been stated. Furthermore all the objects which had been made among the Israelite and Jewish nation for the sake of worship were signs of those things that belong to heaven and the Church and therefore of such things as exist within a person; for unless they had been signs of something that exists within a person they would not have represented anything at all.

[4] 'The laver' means the natural degree within a person, 'the water' in the laver means the truths of faith, and 'washing' purification from evils. From this it may be seen what the bronze sea next to the temple meant, and also what the twelve oxen which were carrying it meant. In like manner it may be seen what the other ten lavers, also placed next to the temple, meant; what the engraved lions, oxen, and cherubs there 1 meant; and also what the chariot-like wheels underneath them meant. What all these were signs of is evident once it is known what the laver, water, and washing mean, and once it is known what the purification from evils that takes place with a person entails. For all these things without exception were representative of celestial and spiritual realities.

[5] The bronze sea made by Solomon and placed next to the temple is described as follows,

He made the sea [of] cast [bronze], ten cubits from brim to brim, completely round 2 ; five cubits was its height; and a line of thirty cubits measured its circumference 3 . Below the brim were gourds going round, ten to a cubit 4 , all the way around the sea 5 . It was standing on twelve oxen, three looking north, and three looking west, and three looking south, and three looking east; but the sea was upon them above, and all their hinder parts were inwards. Its thickness was a hand's breadth; its brim was shaped like 6 the brim of a cup, [like] the flower of a lily. It contained two thousand baths 7 . And the sea was placed on the right side 8 of the house towards the southeast 9 . 1 Kings 7:23-26, 39.

[6] This vessel or laver is called a sea because a sea means factual knowledge in general, and all factual knowledge belongs to the natural man.

'A sea' means factual knowledge in general, see 28, 2850, 8184.

Factual knowledge belongs to the natural man, 1486, 3019, 3020, 3309, 3310, 5373, 6004, 6023, 6071, 6077, 9918.

The reason why this laver was shaped like the rim of a cup was that 'a cup' too means factual knowledge present in the natural man, on the level of the senses, 9557, 9996. 'Twelve oxen' served to mean all forms of good in their entirety present in the natural man, on the level of the senses, because they existed there in place of a pedestal, and 'a pedestal' means that which is last and lowest and provides support - 'twelve' meaning all things in their entirety, see 3272, 3858, 3913, and 'ox' the good of the natural man, 2781, 9135.

[7] The reason why the oxen looked towards all four quarters of the world was that the good present in the natural man is the receptacle of all things that flow in from the world, both those connected with good and those connected with truth. A diameter of ten cubits meant that which is complete, 3107, and a circumference of thirty cubits meant completeness all round, 9082. 'Two thousand baths' meant goodness and truth joined together, thus purification and regeneration; for regeneration is nothing other than the joining together of goodness and truth. Two thousand has the same meaning as two, for compound numbers are similar in meaning to the simple ones of which they the product, 5291, 5335, 5708, 7973, 'two' meaning a joining together, see 5194, 8423. The placement of the bronze sea on the right side towards the southeast meant that it was directed towards the Lord, for the Lord is the East, 101, 9668; the house or temple is heaven and the Church, where the Lord is, 3720. From all this it now becomes clear what 'the bronze sea' meant, and consequently what 'the laver' means, namely the natural degree within a person, in which purification takes place.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. on the sides of the carts carrying the lavers

2. literally, round, around about

3. literally, went round it, around about

4. The Latin means literally of ten cubits, as does the Hebrew; but how to understand this is uncertain. Some suggest that the Hebrew implies ten to a cubit, others for ten cubits, while others again think that the words are an intrusion from verse 23 and should therefore be ignored.

5. literally, going round the sea, around about

6. literally, its brim was according to the work of

7. A bath was a liquid measure of approximately 22 litres or 5 gallons.

8. literally, shoulder

9. literally, towards the east over against the south

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.