Bible

 

1 Mose 20

Studie

   

1 Abraham aber zog von dannen ins Land gegen Mittag und wohnete zwischen Kades und Sur und ward ein Fremdling zu Gerar.

2 Und sprach von seinem Weibe Sara: Es ist meine Schwester. Da sandte Abimelech, der König zu Gerar, nach ihr und ließ sie holen.

3 Aber Gott kam zu Abimelech des Nachts im Traum und sprach zu ihm: Siehe da, du bist des Todes um des Weibes willen, das du genommen hast; denn sie ist eines Mannes Eheweib.

4 Abimelech aber hatte sie nicht berühret und sprach: HERR, willst du denn auch ein gerecht Volk erwürgen?

5 Hat er nicht zu mir gesagt: Sie ist meine Schwester? Und sie hat auch gesagt: Er ist mein Bruder. Habe ich doch das getan mit einfältigem Herzen und unschuldigen Händen.

6 Und Gott sprach zu ihm im Traum: Ich weiß auch, daß du mit einfältigem Herzen das getan hast. Darum habe ich dich auch behütet, daß du nicht wider mich sündigtest, und habe dir's nicht zugegeben, daß du sie berührtest.

7 So gib nun dem Mann sein Weib wieder, denn er ist ein Prophet, und laß ihn für dich bitten, so wirst du lebendig bleiben. Wo du aber sie nicht wiedergibst, so wisse, daß du des Todes sterben mußt, und alles, was dein ist.

8 Da stund Abimelech des Morgens frühe auf und rief allen seinen Knechten und sagte ihnen dieses alles vor ihren Ohren. Und die Leute fürchteten sich sehr.

9 Und Abimelech rief Abraham auch und sprach zu ihm: Warum hast du uns das getan, und was habe ich an dir gesündiget, daß du so eine große Sünde wolltest auf mich und mein Reich bringen? Du hast mit mir gehandelt, nicht wie man handeln soll.

10 Und Abimelech sprach weiter zu Abraham: Was hast du gesehen, daß du solches getan hast?

11 Abraham sprach: Ich dachte, vielleicht ist keine Gottesfurcht an diesen Orten, und werden mich um meines Weibes willen erwürgen.

12 Auch ist sie wahrhaftig meine Schwester, denn sie ist meines Vaters Tochter, aber nicht meiner Mutter Tochter, und ist mein Weib worden.

13 Da mich aber Gott außer meines Vaters Hause wandern hieß, sprach ich zu ihr: Die Barmherzigkeit tu an mir, daß wo wir hinkommen, du von mir sagest, ich sei dein Bruder.

14 Da nahm Abimelech Schafe und Rinder, Knechte und Mägde und gab sie Abraham; und gab ihm wieder sein Weib Sara

15 und sprach: Siehe da, mein Land stehet dir offen; wohne, wo dir's wohlgefällt.

16 Und sprach zu Sara: Siehe da, ich habe deinem Bruder tausend Silberlinge gegeben; siehe, das soll dir eine Decke der Augen sein vor allen, die bei dir sind, und allenthalben. Und das war ihre Strafe.

17 Abraham aber betete zu Gott; da heilete Gott Abimelech und sein Weib und seine Mägde, daß sie Kinder gebaren.

18 Denn der HERR hatte zuvor hart verschlossen alle Mütter des Hauses Abimelech um Saras, Abrahams Weibes, willen.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2556

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2556. And moreover truly she is my sister. That this signifies that rational truth had such an affinity, is evident from the representation of Sarah, as a sister, as being rational truth (see n. 2508); as well as from what now follows concerning the birth of the rational, and its consequent affinity. It is to be held in general that all things in a truly rational, that is, a regenerate man-all the things of his affections, of his perceptions, and of his thoughts-are conjoined with one another as if by blood relationship and affinity; for they have been so disposed that they mutually regard one another as do the families of one house, and this in the most distinct manner; and hence they are reproduced in accordance with these affinities. This they derive from the influx of heaven, that is, of the Lord through heaven. With the man who is truly rational, that is, regenerate, all things have been disposed into order such as exists in heaven, and this from influx. From this there is given man a faculty of thinking, concluding, judging, and reflecting so wonderful as to exceed all mere human knowledge and wisdom, and immeasurably to surpass the analyses which human industry has drawn from these sources. The reason why these things have been hitherto unknown, is that it has not been believed that all things of the affections, perceptions, and thoughts flow in (the evil from hell, and the good from heaven), thus that these have a connection with the things which are without them; when yet the truth is that man is so conjoined as to his spirit with those who are without him, that if he were deprived of this connection he would not live a single moment; as may also be known from the fact that anything unconnected is impossible, and that anything unconnected perishes in a moment.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.