Bible

 

2 Mose 20

Studie

   

1 Und Gott redete alle diese Worte:

2 Ich bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführet habe.

3 Du sollst keine andern Götter neben mir haben.

4 Du sollst dir kein Bildnis noch irgend ein Gleichnis machen weder des, das oben im Himmel, noch des, das unten auf Erden, oder des, das im Wasser unter der Erde ist.

5 Bete sie nicht an und diene ihnen nicht. Denn ich, der HERR, dein Gott, bin ein eifriger Gott, der da heimsuchet der Väter Missetat an den Kindern bis in das dritte und vierte Glied, die mich hassen,

6 und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich liebhaben und meine Gebote halten.

7 Du sollst den Namen des HERRN, deines Gottes, nicht mißbrauchen; denn der HERR wird den nicht ungestraft lassen, der seinen Namen mißbraucht.

8 Gedenke des Sabbattages, daß du ihn heiligest.

9 Sechs Tage sollst du arbeiten und alle deine Dinge beschicken;

10 aber am siebenten Tage ist der Sabbat des HERRN, deines Gottes. Da sollst du kein Werk tun, noch dein Sohn, noch deine Tochter, noch dein Knecht, noch deine Magd, noch dein Vieh, noch dein Fremdling, der in deinen Toren ist.

11 Denn in sechs Tagen hat der HERR Himmel und Erde gemacht und das Meer und alles, was drinnen ist, und ruhete am siebenten Tage. Darum segnete der HERR den Sabbattag und heiligte ihn.

12 Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest im Lande, das dir der HERR, dein Gott gibt.

13 Du sollst nicht töten.

14 Du sollst nicht ehebrechen.

15 Du sollst nicht stehlen.

16 Du sollst kein falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten.

17 Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Hauses. Laß dich nicht gelüsten deines Nächsten Weibes, noch seines Knechts, noch seiner Magd, noch seines Ochsen, noch seines Esels, noch alles, das dein Nächster hat.

18 Und alles Volk sah den Donner und Blitz und den Ton der Posaune und den Berg rauchen. Da sie aber solches sahen, flohen sie und traten von ferne;

19 und sprachen zu Mose: Rede du mit uns, wir wollen gehorchen, und laß Gott nicht mit uns reden, wir möchten sonst sterben.

20 Mose aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht; denn Gott ist kommen, daß er euch versuchte, und daß seine Furcht euch vor Augen wäre, daß ihr nicht sündiget.

21 Also trat das Volk von ferne; aber Mose machte sich hinzu ins Dunkel, da Gott innen war.

22 Und der HERR sprach zu ihm: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ihr habt gesehen, daß ich mit euch vom Himmel geredet habe.

23 Darum sollt ihr nichts neben mir machen, silberne und güldene Götter sollt ihr nicht machen.

24 Einen Altar von Erde mache mir, darauf du dein Brandopfer und Dankopfer, deine Schafe und Rinder opferst. Denn an welchem Ort ich meines Namens Gedächtnis stiften werde, da will ich zu dir kommen und dich segnen.

25 Und so du mir einen steinernen Altar willst machen, sollst du ihn nicht von gehauenen Steinen bauen; denn wo du mit deinem Messer darüber fährest, so wirst du ihn entweihen.

26 Du sollst auch nicht auf Stufen zu meinem Altar steigen, daß nicht deine Scham aufgedeckt werde vor ihm.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 965

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

965. (Verse 3) And the second angel poured out his vial into the sea. That this signifies the state of the church manifested as to the knowledges of truth in the natural man, is evident from the signification of the angel pouring out the vial, as denoting the state of the church manifested (see above, n. 960, 961); and from the signification of the sea, as denoting the generals of truth in the natural man (see (n. 275, 342, 511, 876, 931, 934); in the present case from the Word, from which the generals of truth are knowledges. Hence by the sea is signified the natural man as to the knowledges of truth from the Word; and also the knowledges of good therefrom; for the knowledges of good are also knowledges of truth; for to know that this is good, and that it is such a good, is truth; also, to see in the understanding various goods, and their differences, and also their opposites, which are called evils, in so far as these are knowledges, are truths. Nor are they essentially goods, except when they are felt as delightful, or not delightful, thus, when they are sensibly perceived, or from some kind of love.

[2] We now come to the explanation of the

Third Precept of the Decalogue, which is, that the Sabbath is to be sanctified.

The third and fourth precepts of the Decalogue refer to those things that are to be done, that is, that the Sabbath is to be sanctified, and parents to be honoured.

The rest of the precepts refer to those things that are not to be done; that is, that other gods are not to be worshipped; that the name of God is not to be profaned; that a man must not steal, must not commit adultery, must not bear false witness, must not covet the goods of others.

The reason why these two precepts are precepts to be done is, that the sanctity of the rest of the precepts depends upon them. For the Sabbath signifies the union of the very Divine and the Divine Human in the Lord, also His conjunction with heaven and the church; and, consequently, the marriage of good and truth with the man who is being regenerated.

Because the Sabbath signifies these things, therefore it was the principal representative of everything of worship in the Israelitish Church, as is evident in Jeremiah (17:20-27), and elsewhere. The reason of its being the principal representative of everything of worship was, that the primary principle of everything of worship is the acknowledgment of the Divine in the Human of the Lord. For without that acknowledgment a man cannot believe and act except from himself, and to believe from himself is to believe falsities, and to act from himself is to do evils, as is also evident from the words of the Lord Himself in John:

The Lord answered those asking, "What shall we do that we might work the works of God? Jesus said, This is the work of God, that ye believe on him whom God hath sent" (6:28, 29).

And again:

"He who abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit; for without me, ye cannot do nothing" (John 15:5).

[3] That the Sabbath represented that union, and the holy acknowledgment of it, has been shown in many passages in Arcana Coelestia, that is, that the Sabbath, in the highest sense, signified the union of the very Divine and the Divine Human in the Lord; in the internal sense, the conjunction of the Lord's Human with heaven and the church, in general, the conjunction of good and truth; thus, the heavenly marriage (n. 8495, 10356, 10730). Hence, that rest on the day of the Sabbath signified the state of that union, because the Lord then has rest; and also there is thereby peace and salvation in the heavens and on the earth. And, in the relative sense, that rest signified the conjunction of man with the Lord, because he has then peace and salvation (n. 8494, 8510, 10360, 10367, 10370, 10374, 10668, 10730). That the six days which precede the Sabbath, signified the labours and combats before union and conjunction (n. 8510, 8888, 9431, 10361, 10667).

[4] There are two states pertaining to a man who is being regenerated; the first, while he is in truths, and, by means of truths, is led to good and into good; the other, when he is in good. When a man is in the first state, he is then in combats or temptations; but when he is in the second state, he is then in the tranquillity of peace.

The former state is what is signified by the "six days of labour " which precede the Sabbath; and the latter state by the rest on the Sabbath-day (n. 9274, 9431, 10360). That there were also two states pertaining to the Lord; the first, when He was Divine truth, and from it fought against the hells and subjugated them; the other, when He was made Divine good by union with the very Divine in Himself.

The former state was signified, in the highest sense, by the

"six days of labour;" and the latter, by "the Sabbath" (n. 10360). Because such things were represented by the Sabbath, therefore it was the principal representative of worship, and the holiest of all (n. 10357, 10372). That to do work on the day of the Sabbath, signified not to be led by the Lord, but by self; thus to be disjoined (n. 7892, 8495, 10360, 10362, 10365). That the day of the Sabbath is not now representative, but that it is a day of instruction (n. 10360 at the end).

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.