Bible

 

2 Mose 18

Studie

   

1 Und da Jethro, der Priester in Midian, Moses Schwiegervater, hörete alles, was Gott getan hatte mit Mose und seinem Volk Israel, daß der HERR Israel hätte aus Ägypten geführet,

2 nahm er Zipora, Moses Weib, die er hatte zurückgesandt,

3 samt ihren zween Söhnen, der eine hieß Gersom; denn er sprach: Ich bin ein Gast worden in fremdem Lande;

4 und der andere Elieser; denn er sprach: Der Gott meines Vaters ist meine Hilfe gewesen und hat mich errettet von dem Schwert Pharaos.

5 Da nun Jethro, Moses Schwäher, und seine Söhne und sein Weib zu ihm kamen in die Wüste, an den Berg Gottes, da er sich gelagert hatte,

6 ließ er Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwäher, bin zu dir kommen, und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.

7 Da ging ihm Mose entgegen hinaus und neigte sich vor ihm und küssete ihn. Und da sie sich untereinander gegrüßet hatten, gingen sie in die Hütte.

8 Da erzählete Mose seinem Schwäher alles, was der HERR Pharao und den Ägyptern getan hatte Israels halben, und alle die Mühe, die ihnen auf dem Wege begegnet war, und daß sie der HERR errettet hätte.

9 Jethro aber freuete sich all des Guten, das der HERR Israel getan hatte, daß er sie errettet hatte von der Ägypter Hand.

10 Und Jethro sprach: Gelobet sei der HERR, der euch errettet hat von der Ägypter und Pharaos Hand, der weiß sein Volk von der Ägypter Hand zu erretten.

11 Nun weiß ich, daß der HERR größer ist denn alle Götter, darum daß sie Hochmut an ihnen geübet haben.

12 Und Jethro, Moses Schwäher, nahm Brandopfer und opferte Gott. Da kam Aaron und alle Ältesten in Israel, mit Moses Schwäher das Brot zu essen vor Gott.

13 Des andern Morgens setzte sich Mose, das Volk zu richten; und das Volk stund um Mose her von Morgen an bis zu Abend.

14 Da aber sein Schwäher sah alles, was er mit dem Volk tat, sprach er: Was ist, das du tust mit dem Volk? Warum sitzest du allein, und alles Volk stehet um dich her von Morgen an bis zu Abend?

15 Mose antwortete ihm: Das Volk kommt zu mir und fragen Gott um Rat.

16 Denn wo sie was zu schaffen haben, kommen sie zu mir, daß ich richte zwischen einem jeglichen und seinem Nächsten und zeige ihnen Gottes Rechte und seine Gesetze.

17 Sein Schwäher sprach zu ihm: Es ist nicht gut, das du tust.

18 Du machest dich zu müde, dazu das Volk auch, das mit dir ist. Das Geschäft ist dir zu schwer, du kannst es allein nicht ausrichten.

19 Aber gehorche meiner Stimme; ich will dir raten, und Gott wird mit dir sein. Pflege du des Volks vor Gott und bringe die Geschäfte vor Gott;

20 und stelle ihnen Rechte und Gesetze, daß du sie lehrest den Weg, darin sie wandeln, und die Werke, die sie tun sollen.

21 Sieh dich aber um unter allem Volk nach redlichen Leuten, die Gott fürchten, wahrhaftig und dem Geiz feind sind; die setze über sie, etliche über tausend, über hundert, über fünfzig und über zehn,

22 daß sie das Volk allezeit richten; wo aber eine große Sache ist, daß sie dieselbe an dich bringen, und sie alle geringen Sachen richten. So wird dir's leichter werden, und sie mit dir tragen.

23 Wirst du das tun, so kannst du ausrichten, was dir Gott gebeut, und all dies Volk kann mit Frieden an seinen Ort kommen.

24 Mose gehorchte seines Schwähers Wort und tat alles, was er sagte,

25 und redliche Leute aus dem ganzen Israel und machte sie zu Häuptern über das Volk, etliche über tausend, über hundert, über fünfzig und über zehn

26 daß sie das Volk allezeit richteten, was aber schwere Sachen wären, zu Mose brächten, und die kleinen Sachen sie richteten.

27 Also ließ Mose seinen Schwäher in sein Land ziehen.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8642

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8642. THE INTERNAL SENSE

Verses 1-5. And Jethro, the priest of Midian, Moses’ father-in-law, heard all that God had done for Moses, and for Israel His people, in that Jehovah had brought forth Israel out of Egypt; and Jethro, Moses’ father-in-law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her away. And her two sons, of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a strange land. And the name of the other Eliezer; Because the God of my father was my help, and liberated me from the sword of Pharaoh. And Jethro Moses’ father-in-law came, and his sons, and his wife, unto Moses, into the wilderness where he was encamped at the mount of God. “And Jethro the priest of Midian,” signifies the Divine good; “Moses’ father-in-law,” signifies from which is the good conjoined with truth Divine; “heard all that God had done for Moses, and for Israel His people,” signifies the perception of those things which had been done for those who are of the Lord’s spiritual kingdom; “in that Jehovah had brought forth Israel out of Egypt,” signifies that they had been liberated by the Lord from infestations; “and Jethro Moses’ father-in-law took Zipporah, Moses’ wife,” signifies good from the Divine conjoined with truth Divine; “after he had sent her away,” signifies separation hitherto relatively to the state of those who are of the spiritual church; “and her two sons,” signifies the goods of truth; “of which the name of the one was Gershom, for he said I have been a sojourner in a strange land,” signifies the quality of the good of truth of those who are out of the church; “and the name of the other was Eliezer,” signifies the quality of the good of truth of those who are within the church; “because the God of my father was my help,” signifies the Lord’s mercy and presence in the church; “and liberated me from the sword of Pharaoh,” signifies liberation from the falsity of those who infested; “and Jethro Moses’ father-in-law came,” signifies the Divine good; “and his sons,” signifies the goods of truth; “and his wife,” signifies good conjoined with truth Divine; “unto Moses unto the wilderness,” signifies conjunction in the state before regeneration when there are temptations; “where he was encamped at the mount of God,” signifies near to the good of truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.